Welcome

To join the discussion click on "comments" at the bottom of the post you would like to comment on.

Tuesday, October 4, 2011

Luke 13:24

Ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας, ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν,

Rough Word-by-word:
Strive to enter through the narrow door, because many, I say to you, they will seek to enter and not they will be strong,

Smooth Translation:
Strive to enter through the narrow door, because many, I say to you, will seek to enter and they will not be able.

Notes:
The difficulty stands out here. This is not a promise of ease, but a promise of struggle. There is a need for strength. I don't believe our Lord would give us an imperative of an impossibility, however, so there is hope in putting forth effort.

Ἀγωνίζεσθε present middle imperative 2nd plural from ἀγωνίζομαι (I struggle, I strive) "You all struggle"

εἰσελθεῖν aorist active infinitive from εἰσέρχομαι (I go in, I enter) "to enter"

διὰ preposition with genitive "through"

τῆς definite article genitive singular feminine "the"

στενῆς adjective genitive singular feminine "straight, narrow" (note: stenosis of the arteries is narrowing of the arteries)

θύρας noun genitive singular feminine "door"

ὅτι conjunction "that, because"

πολλοί adjective nominative plural masculine "many"

λέγω verb present active indicative 1st singular from λέγω (I say) "I say"

ὑμῖν pronoun dative 2nd plural "to you"

ζητήσουσιν verb future active indicative 3rd plural from ζητέω (I seek) "they will seek"

εἰσελθεῖν verb aorist active infinitive from εἰσέρχομαι (I go in, I enter) "to enter"

καὶ conjunction "and"

οὐκ adverb of negation "not"

ἰσχύσουσιν verb future active indicative 3rd plural from ἰσχύω (I am strong, I am able) "they will be strong"

Thursday, September 29, 2011

Romans 1:17

δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται.

Rough Word-by-word:
the righteousness for of God in it it is being revealed out of faith into faith, just as it is written "The but righteous man from faith he will live."

Smooth Translation:
For in it the righteousness of God is being revealed out of faith into faith, just as it is written, "The righteous by faith will live."

Notes:
There seems to be the sense of "agency" with the genitives and passive verbs so I'm using "by faith" in my smooth translation of the quote from Habakkuk. I kept "out of" because of the obvious contrast with "into" as Paul discusses the revealing of God's righteousness, but I think here also his point is that faith in the gospel is the agent or channel through which this takes place.

δικαιοσύνη noun nominative singular feminine "[the] righteousness

γὰρ post positive conjunction "for"

θεοῦ proper noun genitive singular masculine "[of] God"

ἐν dative preposition "in"

αὐτῷ pronoun dative singular neuter "it" (note: refers back to εὐαγγέλιον - "the gospel" in verse 16)

ἀποκαλύπτεται verb present passive indicative 3rd singular from ἀποκαλύπτω (I reveal) "is being revealed"

ἐκ genitive preposition "from, out of"

πίστεως noun genitive singular feminine "faith"

εἰς accusative preposition "into, unto"

πίστιν noun accusative singular feminine "faith"

καθὼς compound adverb "just as"

γέγραπται verb perfect passive indicative 3rd singular from γράφω (I write) "it is written"

definite article nominative singular masculine "the"

δὲ post positive conjunction "and, but"

δίκαιος adjective nominative singular masculine "righteous [man]"

ἐκ genitive preposition "from, out of"

πίστεως noun genitive singular feminine "faith"

ζήσεται verb future middle indicative 3rd singular from ζάω (I live) "[he] will live"

Thursday, September 15, 2011

Romans 6:2

μὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;

Rough Word-by-word:
Let not it ever came to be. Anyone we died [to] the sin, how still we will live in [her] it?

Smooth Translation:
Let it never be! Any of us having died to sin, how will we still live in it?

μὴ adverb of negation (jussive use) "let not"

γένοιτο verb aorist middle optative 3rd singular from γίνομαι (I become) "it ever came to be"

οἵτινες pronoun nominative plural masculine "anyone"

ἀπεθάνομεν verb aorist active indicative 1st plural from ἀποθνήσκω (I die) "we died"

τῇ definite article dative singular feminine "[to] the"

ἁμαρτίᾳ, noun dative singular feminine "sin"

πῶς adverb "how"

ἔτι adverb "yet, still"

ζήσομεν verb future active indicative 1st plural from ζάω (I live) "we will live"

ἐν dative preposition "in"

αὐτῇ pronoun dative singular feminine "her"

Friday, September 9, 2011

Romans 6:1

Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;

Rough Word-by-word:
What therefore will we say? Should we remain on the sin, that the grace she might abound?

Smooth Translation:
Therefore what will we say? Should we continue to sin, that grace might abound?

Τί interrogative pronoun accusative singular neuter "what"

οὖν post positive conjunction "therefore"

ἐροῦμεν verb future active indicative 1st plural from λέγω (I say) "will we say"

ἐπιμένωμεν verb present active subjunctive 1st plural from ἐπιμένω (I remain on, I continue) "should we remain on, should we continue"

τῇ definite article dative singular feminine "the"

ἁμαρτίᾳ noun dative singular feminine "sin"

ἵνα conjunction "that"

definite article nominative singular feminine "the"

χάρις noun nominative singular feminine "grace"

πλεονάσῃ verb aorist active subjunctive 3rd singular from πλεονάζω (I increase, I abound) "[she] it might abound"

Wednesday, September 7, 2011

Philippians 4:13

πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.

Rough Word-by word:
All things I can do in the one [him] who empowers me.

Smooth Translation:
I can do all things in him who empowers me.

πάντα adjective accusative plural neuter "all (things)"

ἰσχύω verb present active indicative 1st singular from ἰσχύω (I can do, I am strong) "I can do"

ἐν dative preposition "in"

τῷ definite article dative singular masculine "the"

ἐνδυναμοῦντί verb present active participle dative singular masculine from ἐνδυναμόω (I strengthen, I empower) "the one [him] who empowers"

με pronoun accusative 1st singular "me"

Tuesday, September 6, 2011

Romans 8:31

Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν;

Rough Word-by-word:
What therefore will we say to these things? If the God for the sake of us [is], who against us [is]?

Smooth Translation:
Therefore, what will we say to these things? If God is for the sake of us, who is against us?

Notes:
The prepositional phrases are in the predicate position, so I am supplying the verb.

Τί interrogative pronoun accusative singular neuter "what"

οὖν post positive conjunction "therefore"

ἐροῦμεν verb future active indicative 1st plural from λέγω (I say) "will we say"

πρὸς accusative preposition "to, toward"

ταῦτα demonstrative pronoun accusative plural neuter "these things"

εἰ conditional conjunction "if"

definite article nominative singular masculine "the"

θεὸς proper noun nominative singular masculine "God"

ὑπὲρ preposition with genitive "for the sake of"

ἡμῶν pronoun genitive plural masculine "us"

τίς interrogative pronoun nominative singular masculine "who"

καθ’ preposition with genitive "against"

ἡμῶν pronoun genitive singular plural "us"

Friday, September 2, 2011

A shift in focus

I'm going to shift from my translating in John's gospel. It has been a worthwhile endeavor, but I want to try to look at some familiar texts from a Greek grammatical perspective.

Romans 8:28

οἴδαμεν δὲ ὅτι τοῖς ἀγαπῶσι τὸν θεὸν πάντα συνεργεῖ [ὁ θεὸς] εἰς ἀγαθόν, τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν.

Rough Word-by word:
we know and that to the ones who love the God all (things) they work together [the God] unto good, to the according to purpose called being.

Smooth Translation:
and we know that to the ones who love God everything is working together unto good, to the ones being called according to purpose.

Notes:
Support for the addition of [ὁ θεὸς] seems split and I don't see how we can take πάντα as a nominative if we include it. While it is true that ultimately God is the one doing the working, it seems that the thought here is that "all things" are working together.

The Wescott Hort manuscript is the one including this edition. The UBS footnotes it with support from p46, A, B, 81 copsa, (eth) and Origen gr2/5 .

οἴδαμεν verb perfect active indicative 1st plural from εἴδω (I know) "we know"

δὲ post positive conjunction "and"

ὅτι conjunction "that"

τοῖς definite article dative plural masculine "the"

ἀγαπῶσι verb present active participle dative plural masculine from ἀγαπάω (I love) "ones who love"

τὸν definite article accusative singular masculine "the"

θεὸν proper noun accusative singular masculine "God"

πάντα adjective nominative plural neuter "all (things)"

συνεργεῖ verb present active indicative 3rd singular from συνεργέω (I work together, I work with) "they (it) work together, they work with" (note: plural neuter nouns can have a singular verb)

[ὁ definite article nominative singular masculine "the"

θεὸς] proper noun nominative singular masculine "God"

εἰς accusative preposition "into, unto"

ἀγαθόν adjective accusative singular neuter "good"

τοῖς definite article dative plural masculine "the"

κατὰ accusative preposition "according to"

πρόθεσιν noun accusative singular feminine "purpose"

κλητοῖς adjective dative plural masculine "called"

οὖσιν verb present active participle dative plural masculine from εἰμί (I am) "being"

Tuesday, April 5, 2011

John 7:15

ἐθαύμαζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες Πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν μὴ μεμαθηκώς;

Rough Word-by-word:
They were marveling therefore the Jews saying, "How this man letters he knows not having been taught?"

Smooth Translation:
Therefore the Jews were marveling, saying, "How does this man know letters, not having been taught?"

ἐθαύμαζον verb imperfect active indicative 3rd plural from θαυμάζω (I marvel) "they were marveling"

οὖν post positive conjunction "therefore"

οἱ definite article nominative plural masculine "the"

Ἰουδαῖοι adjective nominative plural masculine "Jews"

λέγοντες present active participle nominative plural masculine from λέγω (I say) "saying"

Πῶς interrogative adverb "how"

οὗτος demonstrative pronoun nominative singular masculine "this man"

γράμματα noun nominative plural neuter "letters"

οἶδεν verb perfect active indicative 3rd singular from εἴδω (I know) "he knows"

μὴ adverb of negation "not"

μεμαθηκώς perfect passive participle nominative singular masculine from μανθάνω (I learn) "having been discipled, taught" (note: I'm taking this as passive although great treasures parses this as active. There is a nuance of difference here with the stress on not having been taught rather than not having learned. I take it that the Jews would be saying this especially because they didn't know of any Rabbi that Jesus had studied under.)

Monday, April 4, 2011

John 7:14

Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκεν.

Rough Word-by-word:
already and the feast being in the middle he went up Jesus into the temple and he was teaching.

Smooth Translation:
And the feast, already being in the middle, Jesus went up into the temple and he was teaching.

Ἤδη adverb "now, already"

δὲ post positive conjunction "and"

τῆς definite article genitive singular feminine "the"

ἑορτῆς noun genitive singular feminine "feast"

μεσούσης present active participle genitive singular feminine from μεσόω "being in the middle"

ἀνέβη verb aorist active indicative 3rd singular from ἀναβαίνω (I go up) "he went up"

Ἰησοῦς proper noun nominative singular masculine "Jesus"

εἰς accusative preposition "into, unto"

τὸ definite article accusative singular neuter "the"

ἱερὸν noun accusative singular neuter "temple"

καὶ conjunction "and"

ἐδίδασκεν verb imperfect active indicative 3rd singular from διδάσκω (I teach) "he was teaching"

Thursday, March 31, 2011

John 7:13

ὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.

Rough Word-by-word:
No one however with openness they were speaking concerning him because of the fear of the Jews.

Smooth Translation:
However, no one was speaking openly concerning him because of the fear of the Jews.

οὐδεὶς adjective nominative singular masculine "no one"

μέντοι conjunction "however"

παρρησίᾳ noun dative singular feminine "[with] confidence, openness, boldness"

ἐλάλει verb imperfect active indicative 3rd singular from λαλέω (I speak) "they were speaking"

περὶ preposition with genitive "concerning"

αὐτοῦ pronoun genitive singular masculine "him"

διὰ preposition with accusative "on account of, because of"

τὸν definite article accusative singular masculine "the"

φόβον noun accusative singular masculine "fear"

τῶν definite article genitive plural masculine "[of] the"

Ἰουδαίων adjective genitive plural masculine "Jews"

Wednesday, March 30, 2011

John 7:12

καὶ γογγυσμὸς περὶ αὐτοῦ ἦν πολὺς ἐν τοῖς ὄχλοις· οἱ μὲν ἔλεγον ὅτι Ἀγαθός ἐστιν, ἄλλοι [δὲ] ἔλεγον Οὔ, ἀλλὰ πλανᾷ τὸν ὄχλον.

Rough Word-by-word:
and muttering concerning him there was much in the crowds. The on the one hand they were saying that, "Good he is," but others on the other hand they were saying, "No, but he is deceiving the crowd." or "...No, and he might deceive the crowd"

Smooth Translation:
And there was much muttering concerning him in the crowds. On the one hand some were saying, "He is good," but others were saying, "No, but he is deceiving the crowd." or "...No, and he might deceive the crowd."

καὶ conjunction "and"

γογγυσμὸς noun nominative singular masculine "muttering"

περὶ preposition with genitive "concerning"

αὐτοῦ pronoun genitive singular masculine "him"

ἦν verb imperfect indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "[it was] there was"

πολὺς adjective nominative singular masculine "much"

ἐν dative preposition "in"

τοῖς definite article dative plural masculine "the"

ὄχλοις noun dative plural masculine "crowds"

οἱ definite article nominative plural masculine "the"

μὲν correlative conjunction "on the one hand"

ἔλεγον verb imperfect active indicative 3rd plural from λέγω (I say) "they were saying"

ὅτι conjunction "that"

Ἀγαθός adjective nominative singular masculine "good"

ἐστιν verb present indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "he is"

ἄλλοι adjective nominative plural masculine "others"

[δὲ] post positive correlating conjunction "and on the other hand, but on the other hand"

ἔλεγον verb imperfect active indicative 3rd plural from λέγω (I say) "they were saying"

Οὔ adverb of negation "not"

ἀλλὰ strong adversative conjunction "but"

πλανᾷ verb present active indicative or subjunctive 3rd singular from πλανάω (I deceive) "he is deceiving" or "he might deceive" (note: It might be good to remember that this form may be deceptive. I had to verify in the lexicon that both the subjunctive and present have this form.)

τὸν definite article accusative singular masculine "the"

ὄχλον noun accusative singular masculine "crowd"

Tuesday, March 29, 2011

John 7:11

οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ καὶ ἔλεγον Ποῦ ἐστὶν ἐκεῖνος;

Rough Word-by-word:
the therefore Jews they were seeking him in the feast and they were saying "Where is he he?"

Smooth Translation:
Therefore the Jews were seeking him at the feast and saying, "Where is he?"

Notes:
I love the emphasis on "he." Everybody knew who they were looking for and I think John lets us know that here with the emphatic pronoun.

οἱ definite article nominative plural masculine "the"

οὖν post positive conjunction "therefore"

Ἰουδαῖοι adjective nominative plural masculine "Jews"

ἐζήτουν verb imperfect active indicative 3rd plural from ζητέω (I seek) "they were seeking"

αὐτὸν pronoun accusative singular masculine "him"

ἐν dative preposition "in"

τῇ definite article dative singular feminine "the"

ἑορτῇ noun dative singular feminine "feast"

καὶ conjunction "and"

ἔλεγον verb aorist active indicative 3rd plural from λέγω (I say) "they were saying"

Ποῦ adverb "where"

ἐστὶν verb present indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "he is"

ἐκεῖνος pronoun nominative singular masculine "he"

Monday, March 28, 2011

John 7:10

Ὡς δὲ ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς τὴν ἑορτήν, τότε καὶ αὐτὸς ἀνέβη, οὐ φανερῶς ἀλλὰ ὡς ἐν κρυπτῷ.

Rough Word-by-word:
As but they went up the brothers of him unto the feast, then also he he went up, not openly but as in secret.

Smooth Translation:
But as his brothers went up to the feast, then he, himself, also went up, not openly but as in secret.

Ὡς conjunction "as"

δὲ conjunction "and, but"

ἀνέβησαν verb aorist active indicative 3rd plural from ἀναβαίνω (I go up) "they went up"

οἱ definite article nominative plural masculine "the"

ἀδελφοὶ noun nominative plural masculine "brothers"

αὐτοῦ pronoun genitive singular masculine "of him"

εἰς accusative preposition "into, unto"

τὴν definite article accusative singular feminine "the"

ἑορτήν noun accusative singular feminine "feast"

τότε adverb "then"

καὶ adverbial use of conjunction "also"

αὐτὸς pronoun nominative singular masculine "he"

ἀνέβη verb aorist active indicative 3rd singular from ἀναβαίνω (I go up) "he went up"

οὐ adverb of negation "not"

φανερῶς adverb "openly"

ἀλλὰ strong adversative conjunction "but"

ὡς conjunction "as"

ἐν dative preposition "in"

κρυπτῷ adjective dative singular neuter "secret"

Tuesday, March 22, 2011

John 7:9

ταῦτα δὲ εἰπὼν αὐτοῖς ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.

Rough Word-by-word:
these things and saying to them he remained in the Galilee.

Smooth Translation:
And saying these things to them, he remained in Galilee.

ταῦτα demonstrative pronoun accusative plural neuter "these [things]"

δὲ post positive conjunction "and"

εἰπὼν verb aorist active participle nominative singular masculine from λέγω (I say) "saying" (predicate position - temporal sense here...)

αὐτοῖς pronoun dative plural masculine "to them"

ἔμεινεν verb aorist active indicative 3rd singular from μένω (I remain) "he remained"

ἐν dative preposition "in"

τῇ definite article dative singular feminine "the"

Γαλιλαίᾳ proper noun dative singular feminine "Galilee"

Monday, March 21, 2011

John 7:8

ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.

Rough Word-by-word:
you all you all go up unto the feast. I not yet I go up unto the feast this, because the my time not yet has been fulfilled.

Smooth Translation:
You, yourselves go up to the feast. I, myself am not yet going up to this feast, because my time has not yet been fulfilled.

ὑμεῖς pronoun nominative 2nd plural "you all"

ἀνάβητε verb aorist active imperative 2nd plural from ἀναβαίνω (I go up)"you all go up"

εἰς accusative preposition "into, unto"

τὴν definite article accusative singular feminine "the"

ἑορτήν noun accusative singular feminine "feast"

ἐγὼ pronoun nominative 1st singular "I"

οὔπω adverb "not yet" (note: GreatTreasures.org has switched to the Wescott Hort version of the Greek New Testament and the adverb here is from that version. UBS chose οὐκ. Support for either rendering seems split. I am guessing that UBS chose οὐκ because that is the more difficult reading and it is hard to imagine why a scribe would change it in the other direction. There is a theological concern here because Jesus later does go up to the feast. Having said all that, the οὔπω later in this verse is supported by both WH and UBS so, to me, the theological concern is resolved sufficiently.

ἀναβαίνω verb present active indicative 1st singular from ἀναβαίνω (I go up) "I go up"

εἰς accusative preposition "into, unto"

τὴν definite article accusative singular feminine "the"

ἑορτὴν noun accusative singular feminine "feast"

ταύτην demonstrative pronoun accusative singular feminine "this"

ὅτι conjunction "that, because"

definite article nominative singular masculine "the"

ἐμὸς pronoun nominative 1st singular "my, mine"

καιρὸς noun nominative singular masculine "time"

οὔπω adverb "not yet"

πεπλήρωται verb perfect passive indicative 3rd singular from πληρόω (I am fulfilled) "[he] it has been fulfilled"

Thursday, March 17, 2011

John 7:7

οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς, ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν.

Rough Word-by-word:
not he is able the world to hate you all, me but he hates, because I I testify concerning him that the works of him evil they are.

Smooth Translation:
The world can not hate you, but it hates me, because I myself testify concerning it that its works are evil.

οὐ adverb of negation "not"

δύναται verb present passive indicative 3rd singular from δύναμαι (I am able) "[he] it is able"

definite article nominative singular masculine "the"

κόσμος noun nominative singular masculine "world"

μισεῖν present active infinitive from μισέω (I hate) "to hate"

ὑμᾶς pronoun accusative 2nd plural "you all"

ἐμὲ pronoun accusative 1st singular "me"

δὲ post positive conjunction "but"

μισεῖ verb present active indicative 3rd singular from μισέω (I hate) "[he] it hates"

ὅτι conjunction "that, because"

ἐγὼ pronoun nominative 1st singular "I"

μαρτυρῶ verb present active indicative 1st singular from μαρτυρέω (I testify, I witness) "I testify" (I don't really know what happened to the epsilon. I note the circumflex accent. I have spent some time trying to see if anyone has commented on this form and only found BDAG to even have the form in its listing on μαρτυρέω, but no explanation of the reason for the form.)

περὶ preposition with genitive "concerning"

αὐτοῦ pronoun genitive singular masculine "of [him] it"

ὅτι conjunction "that, because"

τὰ definite article nominative plural neuter "the"

ἔργα noun nominative plural neuter "works"

αὐτοῦ pronoun genitive singular masculine "of [him] it"

πονηρά adjective nominative plural neuter "evil"

ἐστιν verb present indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "[it] they are" (note: neuter plural nouns can have a singular verb)

Wednesday, March 16, 2011

John 7:6

λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.

Rough Word-by-word:
he says therefore to them the Jesus, "The time the my not yet by it is, the but time the with you always it is made ready."

Smooth Translation:
Therefore Jesus said to them, "My time is not yet, but the time with you is always made ready"

λέγει verb present active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he says"

οὖν post positive conjunction "therefore"

αὐτοῖς pronoun dative plural masculine "[to] them"

definite article nominative singular masculine "the"

Ἰησοῦς proper noun nominative singular masculine "Jesus"

definite article nominative singular masculine "the"

καιρὸς noun nominative singular masculine "time, season"

definite article nominative singular masculine "the"

ἐμὸς pronoun nominative singular masculine "my"

οὔπω adverb "not yet"

πάρεστιν verb present active indicative 3rd singular from πάρειμι (I am by)"[he] it is by"

definite article nominative singular masculine "the"

δὲ post positive conjunction "but"

καιρὸς noun nominative singular masculine "time, season"

definite article nominative singular masculine "the"

ὑμέτερος adjective nominative singular masculine "with you"

πάντοτέ adverb "always"

ἐστιν verb present indicative 3rd singular from εἰμί ( I am) "[he] it is"

ἕτοιμος adjective nominative singular masculine "made ready, prepared"

Tuesday, March 15, 2011

John 7:5

οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.

Rough Word-by-word:
and not for the brothers of him they were believing unto him.

Smooth Translation:
For his brothers were not believing in him.

οὐδὲ adverb of negation with conjunction "and not"

γὰρ post positive conjunction "for"

οἱ definite article nominative plural masculine "the"

ἀδελφοὶ noun nominative plural masculine "brothers"

αὐτοῦ pronoun genitive singular masculine "of him"

ἐπίστευον verb imperfect active indicative 3rd plural from πιστεύω (I believe) "they were believing"

εἰς accusative preposition "into, unto"

αὐτόν pronoun accusative singular masculine "him"

Monday, March 14, 2011

John 7:4

οὐδεὶς γάρ τι ἐν κρυπτῷ ποιεῖ καὶ ζητεῖ αὐτὸς ἐν παρρησίᾳ εἶναι· εἰ ταῦτα ποιεῖς, φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ.

Rough Word-by-word:
No one for anything in secret he does and he seeks himself in open to be. If these [things] you do, reveal yourself to the world.

Smooth Translation:
For no one does anything in secret and seeks to be in the open. If you do these things, reveal yourself to the world.

οὐδεὶς adjective nominative singular masculine "no one"

γάρ post positive conjunction "for"

τι pronoun nominative singular neuter "any [thing]"

ἐν dative preposition "in"

κρυπτῷ adjective dative singular neuter "secret"

ποιεῖ verb present active indicative 3rd singular from ποιέω (I do) "he does"

καὶ conjunction "and"

ζητεῖ verb present active indicative 3rd singular from ζητέω (I seek) "he seeks"

αὐτὸς pronoun nominative singular masculine "he, [himself]"

ἐν dative preposition "in"

παρρησίᾳ noun dative singular feminine "open"

εἶναι verb present infinitive from εἰμί (I am) "to be"

εἰ conditional particle "if"

ταῦτα demonstrative pronoun accusative plural neuter "these [things]"

ποιεῖς verb present active indicative 2nd singular from ποιέω (I do) "you do"

φανέρωσον verb aorist active imperative 2nd singular from φανερόω (I reveal) "reveal"

σεαυτὸν reflexive pronoun accusative singular masculine "yourself"

τῷ definite article dative singular masculine "[to] the"

κόσμῳ noun dative singular masculine "world"

Tuesday, March 8, 2011

John 7:3

εἶπον οὖν πρὸς αὐτὸν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Μετάβηθι ἐντεῦθεν καὶ ὕπαγε εἰς τὴν Ἰουδαίαν, ἵνα καὶ οἱ μαθηταί σου θεωρήσουσιν [σοῦ] τὰ ἔργα ἃ ποιεῖς·

Rough Word-by-word:
They said therefore to him the brothers of him, "You cross over from here and you lead into the Judea, so that also the disciples of you they will see of you the works which you are doing."

Smooth Translation:
Therefore his brothers said to him, "Cross over from here and lead into Judea, so that your disciples also will see the works you are doing."

εἶπον verb aorist active indicative 3rd plural from λέγω (I say) "they said"

οὖν post positive conjunction "therefore"

πρὸς accusative preposition "to, toward"

αὐτὸν pronoun accusative singular masculine "him"

οἱ definite article nominative plural masculine "the"

ἀδελφοὶ noun nominative plural masculine "brothers"

αὐτοῦ pronoun genitive singular masculine "[of] him"

Μετάβηθι verb aorist active imperative 2nd singular from μεταβαίνω (I go after, I cross over) "you cross over"

ἐντεῦθεν adverb "from here"

καὶ conjunction "and"

ὕπαγε verb present active imperative 2nd singular from ὑπάγω (I lead) "you lead"

εἰς accusative preposition "into, unto"

τὴν definite article accusative singular feminine "the"

Ἰουδαίαν Proper noun accusative singular feminine "Judea"

ἵνα conjunction "so that"

καὶ adverbial use of conjunction "also"

οἱ definite article nominative plural masculine "the"

μαθηταί noun nominative plural masculine "disciples"

σου pronoun genitive 2nd singular "[of] you"

θεωρήσουσιν verb future active indicative 3rd plural from θεωρέω (I see, I observe) "they will see" (Note: I thought surely this is present active subjunctive, especially with the ἵνα, but all the others who have parsed this, that I looked at, call it a future indicative. Rogers and Rogers cite Morris that it, "may put a slight emphasis on the actuality of beholding.")

σοῦ pronoun genitive 2nd singular "[of] you"

τὰ definite article accusative plural neuter "the"

ἔργα noun accusative plural neuter "works"

relative pronoun accusative plural neuter "which"

ποιεῖς verb present active indicative 2nd singular from ποιέω (I do) "you do, you are doing"

Wednesday, February 16, 2011

John 7:2

ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία.

Rough Word-by-word:
it was being and near the feast of the Jews the Tabernacles.

Smooth Translation:
And the Jewish feast of Tabernacles was near.

ἦν verb imperfect indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "[she] it was being"

δὲ post positive conjunction "and"

ἐγγὺς adverb "near"

definite article nominative singular feminine "the"

ἑορτὴ noun nominative singular feminine "feast"

τῶν definite article genitive plural masculine "[of] the"

Ἰουδαίων substantive adjective genitive plural masculine "Jews"

definite article nominative singular feminine "the"

σκηνοπηγία proper noun nominative singular feminine "Tent pitching, Tabernacles"

Tuesday, February 15, 2011

John 7:1

Καὶ μετὰ ταῦτα περιεπάτει [ὁ] Ἰησοῦς ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι.

Rough Word-by-word:
And after these things he was walking about the Jesus in the Galilee, not for he was wishing in the Judea to walk, because they were seeking him the Jews to kill.

Smooth Translation:
And after these things Jesus was walking about in Galilee, for he was not wishing to walk about in Judea, because the Jews were seeking to kill him.

Καὶ conjunction "and"

μετὰ preposition with accusative "after"

ταῦτα demonstrative pronoun accusative plural neuter "these [things]"

περιεπάτει verb imperfect active indicative 3rd singular from περιπατέω (I walk about) "he was walking about"

definite article nominative singular masculine "the"

Ἰησοῦς proper noun nominative singular masculine "Jesus"

ἐν dative preposition "in"

τῇ definite article dative singular feminine "the"

Γαλιλαίᾳ proper noun dative singular feminine "Galilee"

οὐ adverb of negation "not"

γὰρ post positive conjunction "for"

ἤθελεν verb imperfect active indicative 3rd singular from θέλω (I will, I wish) "he was wishing"

ἐν dative preposition "in"

τῇ definite article dative singular feminine "the"

Ἰουδαίᾳ proper noun dative singular feminine "Judea"

περιπατεῖν verb present active infinitive from περιπατέω (I walk about) "to walk about"

ὅτι conjunction "that, because"

ἐζήτουν verb imperfect active indicative 3rd plural from ζητέω (I seek) "they were seeking"

αὐτὸν pronoun accusative singular masculine "him"

οἱ definite article nominative plural masculine "the"

Ἰουδαῖοι substantive adjective nominative plural masculine "Jews"

ἀποκτεῖναι verb aorist active infinitive from ἀποκτείνω (I kill) "to kill"

Monday, February 7, 2011

John 6:71

ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου· οὗτος γὰρ ἔμελλεν αὐτὸν παραδιδόναι, εἷς ὢν ἐκ τῶν δώδεκα.

Rough Word-by-word:
he was saying and the Judas of Simon of Iscariot. This man for he was about him to betray, one he being out of the twelve.

Smooth Translation:
And he was saying Judas of Simon of Iscariot. For this man was about to betray him, one being out of the twelve.

ἔλεγεν verb imperfect active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he was saying"

δὲ post positive conjunction "and"

τὸν definite article accusative singular masculine "the"

Ἰούδαν proper noun accusative singular masculine "Judas"

Σίμωνος proper noun genitive singular masculine "Simon"

Ἰσκαριώτου proper noun genitive singular masculine "[of] Iscariot"

οὗτος demonstrative pronoun nominative singular masculine "this [man]"

γὰρ post positive conjunction "for"

ἔμελλεν verb imperfect active indicative 3rd singular from μέλλω (I am about, I am near) "he was being about"

αὐτὸν pronoun accusative singular masculine "him"

παραδιδόναι verb present active infinitive from παραδίδωμι (I give over, I betray) "to betray" (note: this is a μι verb)

εἷς numeral nominative singular masculine "one"

ὢν present active participle nominative singular masculine from εἰμί (I am) "he being"

ἐκ genitive preposition "from, out of"

τῶν definite article genitive plural masculine "the"

δώδεκα numeral genitive plural masculine "twelve"

Friday, February 4, 2011

John 6:70

ἀπεκρίθη αὐτοῖς· οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην; καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν.

Rough Word-by word:
he answered to them, "Not I you all the twelve I chose? And from you all one [a] devil is."

Smooth Translation:
He answered them, "Did I not choose you, the twelve? And from you all one is a devil."

ἀπεκρίθη verb aorist passive indicative 3rd singular from ἀποκρίνομαι (I answer) "he answered"

αὐτοῖς pronoun dative plural masculine "to them"

οὐκ adverb of negation "not"

ἐγὼ pronoun nominative 1st singular "I"

ὑμᾶς pronoun accusative 2nd plural "you all"

τοὺς definite article accusative plural masculine "the"

δώδεκα numeral accusative plural masculine "twelve"

ἐξελεξάμην verb aorist middle indicative 1st singular from ἐκλέγω (I call out, I choose) "I chose"

καὶ conjunction "and"

ἐξ genitive preposition "from, out of"

ὑμῶν pronoun genitive 2nd plural "you all"

εἷς numeral nominative singular masculine "one"

διάβολός noun nominative singular masculine "[a] devil"

ἐστιν verb present indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "he is"

Thursday, January 27, 2011

John 6:69

καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.

Rough Word-by-word:
and we we have believed and we have known that you you are the holy the of God.

Smooth Translation:
And we, ourselves, have believed and we have known that you, yourself, are the holy [man] of God.

καὶ conjunction "and"

ἡμεῖς pronoun nominative 1st plural "we"

πεπιστεύκαμεν verb perfect active indicative 1st plural from πιστεύω (I believe) "we have believed"

καὶ conjunction "and"

ἐγνώκαμεν verb perfect active indicative 1st plural from γινώσκω (I know) "we have known"

ὅτι conjunction "that, because"

σὺ pronoun nominative 2nd singular "you"

εἶ verb present active indicative 2nd singular from εἰμί (I am) "you are"

definite article nominative singular masculine "the"

ἅγιος adjective nominative singular masculine "holy"

τοῦ definite article genitive singular masculine "the"

θεοῦ proper noun genitive singular masculine "of God"

Wednesday, January 26, 2011

John 6:68

ἀπεκρίθη αὐτῷ Σίμων Πέτρος· κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα; ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις·

Rough Word-by-word:
He answered to him Simon Peter, "Lord, to whom will we go? The words of life eternal you have."

Smooth Translation:
Simon Peter answered him, "Lord, to whom will we go? You have the words of eternal life."

ἀπεκρίθη verb aorist passive indicative 3rd singular from ἀποκρίνομαι (I answer) "he answered"

αὐτῷ pronoun dative singular masculine "to him"

Σίμων proper noun nominative singular masculine "Simon"

Πέτρος proper noun nominative singular masculine "Peter"

κύριε noun vocative singular masculine "Lord"

πρὸς accusative preposition "to, toward"

τίνα pronoun accusative singular masculine "whom"

ἀπελευσόμεθα verb future middle indicative 1st plural from ἀπέρχομαι (I go away, I depart) "will we go away"

ῥήματα noun accusative plural neuter "[the] spoken words"

ζωῆς noun genitive singular feminine "of life"

αἰωνίου adjective genitive singular feminine "eternal"

ἔχεις verb present active indicative 2nd singular from ἔχω (I have) "you have"

Tuesday, January 25, 2011

John 6:67

εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα· μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν;

Rough Word-by-word:
He said therefore the Jesus to the twelve, "Not also you all you all wish to leave?"

Smooth Translation:
Therefore Jesus said to the twelve, "Do you, yourselves, also wish to leave?"

εἶπεν verb aorist active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he said"

οὖν post positive conjunction "therefore"

definite article nominative singular masculine "the"

Ἰησοῦς proper noun nominative singular masculine "Jesus"

τοῖς definite article dative plural masculine "[to] the"

δώδεκα numeral dative plural masculine "twelve"

μὴ adverb of negation "not"

καὶ conjunction with adverbial use "also"

ὑμεῖς pronoun nominative 2nd plural "you all"

θέλετε verb present active indicative 2nd plural from θέλω (I wish, I will) "you all wish"

ὑπάγειν verb present active infinitive from ὑπάγω (I go under, I leave) "to leave"

Monday, January 24, 2011

John 6:66

Ἐκ τούτου οὖν πολλοὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ οὐκέτι μετ' αὐτοῦ περιεπάτουν.

Rough Word-by-word:
From this therefore many the disciples of him they went away unto the [things] behind and no longer with him they were walking.

Smooth Translation:
Because of this many of his disciples went away to things behind and no longer were walking with him.

Ἐκ genitive preposition "from, out of"

τούτου demonstrative pronoun genitive singular masculine "this"

οὖν post positive conjunction "therefore"

πολλοὶ adjective nominative plural masculine "many"

τῶν definite article genitive plural masculine "the"

μαθητῶν noun genitive plural masculine "disciples"

αὐτοῦ pronoun genitive singular masculine "of him"

ἀπῆλθον verb aorist active indicative 3rd plural from ἀπέρχομαι (I go away) "they went away"

εἰς accusative preposition "into, unto"

τὰ definite article accusative plural neuter "the [things]"

ὀπίσω adverb "behind"

καὶ conjunction "and"

οὐκέτι adverb "no longer"

μετ' preposition with genitive "with"

αὐτοῦ pronoun genitive singular masculine "him"

περιεπάτουν verb imperfect active indicative 3rd plural from περιπατέω (I walk) "they were walking"

Friday, January 21, 2011

John 6:65

καὶ ἔλεγεν· διὰ τοῦτο εἴρηκα ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός ἐμὲ ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ πατρός.

Rough Word-by-word:
and he was saying, "Because of this I have said to you that no one he is able to come to me if not it was given to him from the father."

Smooth Translation:
and he was saying, "Because of this I have said to you that no one is able to come to me if it was not given to him from the father."

καὶ conjunction "and"

ἔλεγεν verb imperfect active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he was saying"

διὰ preposition with accusative "because of"

τοῦτο demonstrative pronoun nominative singular neuter "this"

εἴρηκα verb perfect active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "I have said"

ὑμῖν pronoun dative 2nd plural "to you all"

ὅτι conjunction "that, because"

οὐδεὶς adjective nominative singular masculine "not one, no one"

δύναται verb present passive indicative 3rd singular from δύναμαι (I am able) "he is being able"

ἐλθεῖν verb present active infinitive from ἔρχομαι (I come) "to come"

πρός accusative preposition "to, toward"

ἐμὲ pronoun accusative 1st singular "me" (note: UBS does not use the emphatic form here)

ἐὰν conditional particle "if"

μὴ adverb of negation "not"

verb present active subjunctive 3rd singular from εἰμί (I am) "it might be"

δεδομένον perfect passive participle nominative singular neuter from δίδωμι (I give) "it has been given"

αὐτῷ pronoun dative singular masculine "to him"

ἐκ genitive preposition "from, out of"

τοῦ definite article genitive singular masculine "the"

πατρός noun genitive singular masculine "father"

Thursday, January 20, 2011

John 6:64

ἀλλ' εἰσὶν ἐξ ὑμῶν τινες οἳ οὐ πιστεύουσιν. ᾔδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς ὁ Ἰησοῦς τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν.

Rough Word-by-word:
but they are from you all ones who not they believe. He had known for from [the] beginning the Jesus ones they are who not ones believing and one he is the one who will betray him.

Smooth Translation:
"but there are from you ones who do not believe." For Jesus had known from the beginning who the ones who did not believe were and who was the one who would betray him.

Notes:
The pluperfect causes the English translation to take the past tense for some of the following verbs. In a sense these are "historic presents" anyway as John draws us into the context with this editorial comment.

We still must see the theological implications in ἐξ ἀρχῆς and tremble. Even if we say, "From the beginning of His choosing His Apostles," we are left with an awareness of our own transparency before the eyes of our Lord.

ἀλλ' conjunction "but"

εἰσὶν verb present indicative 3rd plural from εἰμί (I am) "they are"

ἐξ genitive preposition "from, out of" (notice the contraction due to the rough breathing which follows)

ὑμῶν pronoun genitive 2nd plural "you all"

τινες pronoun nominative plural masculine "ones"

οἳ relative pronoun nominative plural masculine "who"

οὐ adverb of negation "not"

πιστεύουσιν verb present active indicative 3rd plural from πιστεύω (I believe) "they believe"

ᾔδει verb pluperfect active indicative 3rd singular from οῖδα (I know) "he had known"

γὰρ post positive conjunction "for"

ἐξ genitive preposition "from, out of"

ἀρχῆς noun genitive singular feminine "[the] beginning"

definite article nominative singular masculine "the"

Ἰησοῦς proper noun nominative singular masculine "Jesus"

τίνες pronoun nominative plural masculine "ones"

εἰσὶν verb present indicative 3rd plural from εἰμί (I am) "they are"

οἱ definite article nominative plural masculine "the"

μὴ adverb of negation "not"

πιστεύοντες present active participle nominative plural masculine from πιστεύω (I believe) "ones believing"

καὶ conjunction "and"

τίς pronoun nominative singular masculine "one"

ἐστιν verb present indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "he is"

definite article nominative singular masculine "the"

παραδώσων future active participle nominative singular masculine from παραδίδωμι (I give over, I betray) "one who will betray"

αὐτόν pronoun accusative singular masculine "him"

Wednesday, January 19, 2011

John 6:63

τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν.

Rough Word-by-word:
The spirit is the one making alive, the flesh not she benefits no one. The words which I I have spoken to you all spirit it is and life it is.

Smooth Translation:
The Spirit is the one making alive, the flesh benefits no one. The words which I myself have spoken to you are spirit and life.

τὸ definite article nominative singular neuter "the"

πνεῦμά noun nominative singular neuter "spirit"

ἐστιν verb present indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "it is"

τὸ definite article nominative singular neuter "the"

ζῳοποιοῦν present active participle nominative singular neuter from ζωοποιέω (I make alive) "life doing, life making, one making alive"

definite article nominative singular feminine "the"

σὰρξ noun nominative singular feminine "flesh"

οὐκ adverb of negation "not"

ὠφελεῖ verb present active indicative 3rd singular from ὠφελέω (I profit, I benefit) "[she] it benefits"

οὐδέν compound adjective accusative singular neuter "not one, nothing"

τὰ definite article nominative plural neuter "the"

ῥήματα noun nominative plural neuter "spoken words"

relative pronoun nominative plural neuter "which" (Great Treasures parses this as accusative. I am leaving it with its antecedent. See Dana and Mantey pg. 125-127 or Croy pg. 164)

ἐγὼ personal pronoun nominative 1st singular "I"

λελάληκα verb perfect active indicative 1st singular from λαλέω (I speak) "I have spoken"

ὑμῖν pronoun dative 2nd plural "to you"

πνεῦμά noun nominative singular neuter "spirit"

ἐστιν verb present indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "[it is] they are" (plural neuter nouns can have a singular verb)

καὶ conjunction "and"

ζωή noun nominative singular feminine "life"

ἐστιν verb present indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "[it is] they are"

Tuesday, January 18, 2011

John 6:62

ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον;

Rough Word-by-word:
if therefore you all might see the son the of man going up where he was the before?

Smooth Translation:
Therefore what if you might see the son of man going up where he was before?

ἐὰν conditional particle "if"

οὖν post positive conjunction "therefore"

θεωρῆτε verb present active subjunctive 2nd plural from ὁράω (I see, I behold) "you all might see"

τὸν definite article accusative singular masculine "the"

υἱὸν noun accusative singular masculine "son"

τοῦ definite article genitive singular masculine "the"

ἀνθρώπου noun genitive singular masculine "[of] man"

ἀναβαίνοντα present active participle accusative singular masculine from ἀναβαίνω (I go up) "going up"

ὅπου adverb "where"

ἦν verb imperfect active indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "he was"

τὸ definite article nominative singular neuter "the"

πρότερον adverb "before"

Friday, January 14, 2011

John 6:61

εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσιν περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει;

Rough Word-by-word:
having known and the Jesus in himself that they are murmuring concerning this the disciples of him he said to them, "This you all it offends?"

Smooth Translation:
And Jesus, knowing in himself that his disciples were murmuring concerning this, said to them, "Does this offend you?"

εἰδὼς perfect active participle nominative singular masculine from εἴδω (I see, I know) "he having known"

δὲ post positive conjunction "and"

definite article nominative singular masculine "the"

Ἰησοῦς proper noun nominative singular masculine "Jesus"

ἐν dative preposition "in"

ἑαυτῷ reflexive pronoun dative singular masculine "himself"

ὅτι conjunction "that, because"

γογγύζουσιν verb present active indicative 3rd plural from γογγύζω (I murmur) "they are murmuring

περὶ preposition with genitive "concerning, about"

τούτου demonstrative pronoun genitive singular masculine "this [him]" (this "word" - masculine)

οἱ definite article nominative plural masculine "the"

μαθηταὶ noun nominative plural masculine "disciples"

αὐτοῦ pronoun genitive singular masculine "of him"

εἶπεν verb aorist active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he said"

αὐτοῖς pronoun dative plural masculine "to them"

τοῦτο demonstrative pronoun nominative singular neuter "this"

ὑμᾶς pronoun accusative 2nd plural "you all"

σκανδαλίζει verb present active indicative 3rd singular from σκανδαλίζω (I offend) "it offends"