Welcome

To join the discussion click on "comments" at the bottom of the post you would like to comment on.

Monday, August 31, 2009

John 2:7

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος. καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω.

Rough Word-by-word:
He says to them the Jesus, "You all fill the water jars of water." And they filled them until above.

Smooth Translation:
Jesus said to them, "Fill the water jars of water." And they filled them to the top.

λέγει verb present active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he said"

αὐτοῖς pronoun dative masculine plural "to them"

definite article nominative masculine singular "the"

Ἰησοῦς proper noun nominative masculine singular "Jesus"

γεμίσατε verb aorist active imperative 2nd plural from γεμίζω (I fill) "you fill"

τὰς definite article accusative feminine plural "the"

ὑδρίας noun accusative feminine plural "water jars"

ὕδατος noun genitive neuter singular "of water"

καὶ conjunction "and"

ἐγέμισαν verb aorist active indicative 3rd plural from γεμίζω (I fill) "they filled"

αὐτὰς pronoun accusative feminine plural "them"

ἕως adverb "as far as/until"

ἄνω adverb "over/above"

Friday, August 28, 2009

John 2:6

ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.

Rough Word-by-word:
they were and there made of stone jars six according to the cleansing the of Jews standing, holding over a measure of about 9 gallons two or three.

Smooth Translation:
And standing there were 6 stone water jars for the cleansing of the Jews, holding over about 18 or 27 gallons.

ἦσαν verb imperfect indicative 3rd plural from εἰμί (I am) "they were"

δὲ post positive conjunction "and"

ἐκεῖ adverb "there"

λίθιναι adjective nominative feminine plural "made of stone"

ὑδρίαι noun nominative feminine plural "water jars"

ἓξ numeral "six"

κατὰ preposition with accusative "according to"

τὸν definite article accusative masculine singular "the"

καθαρισμὸν noun accusative masculine singular "cleansing"

τῶν definite article genitive masculine plural "the"

Ἰουδαίων noun genitive masculine plural "Jews"

κείμεναι present middle deponent participle nominative feminine plural from κεῖμαι (I sit/I stand) "standing"

χωροῦσαι present active participle nominative feminine plural from χωρέω (I hold/I contain) "holding"

ἀνὰ preposition with accusative "over/above"

μετρητὰς noun accusative masculine plural "a measure of about 9 gallons"

δύο numeral "two"

comparative particle "or"

τρεῖς numeral "three"

Thursday, August 27, 2009

John 2:5

λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις· ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν, ποιήσατε.

Rough Word-by-word:
she says the mother of him to the table servants, "Whatever that might he might say to you, you do."

Smooth Translation:
His mother said to the table servants, "Whatever he might say to you, you do."


λέγει verb present active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "she says"

definite article nominative feminine singular "the"

μήτηρ noun nominative feminine singular "mother"

αὐτοῦ pronoun genitive masculine singular "of him"

τοῖς definite article dative masculine singular "to the"

διακόνοις noun dative masculine singular "table servants"

relative pronoun accusative neuter "which/whatever"

τι relative pronoun accusative neuter "that/what"

ἂν conditional particle "might"

λέγῃ verb present active subjunctive 3rd singular from λέγω (I say) "he might say"

ὑμῖν pronoun dative 2nd plural "to you"

ποιήσατε verb aorist active imperative 2nd plural from ποιέω (I do) "you do"

Wednesday, August 26, 2009

John 2:4

[Kαὶ] λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι; οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου.

Rough Word-by-word:
[And] he said to her the Jesus,"What to me and to you, woman? Not yet she has come the hour of me."

Smooth Translation:
And Jesus said to her,"What [is that] to me and to you, woman? My hour has not yet come."

λέγει
verb present active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he said"

αὐτῇ pronoun dative feminine singular "to her"

definite article nominative masculine singular "the"

Ἰησοῦς proper noun nominative masculine singular "Jesus"

τί interrogative pronoun "what"

ἐμοὶ personal pronoun dative 1st singular "to me"

καὶ conjunction "and"

σοί pronoun dative 2nd singular "to you"

γύναι noun vocative feminine singular "woman"

οὔπω adverb "not yet"

ἥκει verb present active indicative 3rd singular from ἥκω (I am come) "she has come" ("she" refers to ὥρα - "hour" and English would use "it" in translation)

definite article nominative feminine singular "the"

ὥρα noun nominative feminine singular "hour"

μου pronoun genitive 1st singular "of me"

Tuesday, August 25, 2009

John 2:3

I am giving two versions of this text because they are different. I'll parse and translate only the UBS at this point.

Tischendorf New Testament:

καὶ οἶνον οὐκ εἶχον, ὅτι συνετελέσθη ὁ οἶνος τοῦ γάμου. εἶτα λέγει ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ πρὸς αὐτόν· οἶνος οὐκ ἔστιν.

UBS New Testament:
καὶ ὑστερήσαντος οἴνου λέγει ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ πρὸς αὐτόν, Οἶνον οὐκ ἔχουσιν.

Rough Word-by-word:
And being in need of wine she said the mother the of Jesus toward him, "Wine not they have."

Smooth Translation:
And being in need of wine, the mother of Jesus said to him, "They don't have wine."

καὶ conjunction "and"

ὑστερήσαντος aorist active participle genitive masculine singular from ὑστερω "being in need"

οἴνου noun genitive masculine singular "of wine"

λέγει verb present active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "she said"

definite article nominative feminine singular "the"

μήτηρ noun nominative feminine singular "mother"

τοῦ definite article genitive masculine singular "the"

Ἰησοῦ proper noun genitive masculine singular "of Jesus"

πρὸς preposition with accusative "to/toward"

αὐτόν pronoun accusative masculine singular "him"

Οἶνον noun accusative masculine singular "Wine"

οὐκ negative particle "not"

ἔχουσιν verb present active indicative 3rd plural from ἔχω (I have) "they have"

Monday, August 24, 2009

John 2:2

ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.

Rough Word-by-word:
he was invited And also the Jesus and the disciples of him to the wedding.

Smooth Translation:
And Jesus also was invited and his disciples to the wedding.

ἐκλήθη verb aorist passive indicative 3rd singular from καλέω (I call/I invite) "he was invited" (note the θη - sign of the aorist passive)

δὲ post positive conjunction "and"

καὶ correlative conjunction "also"

definite article nominative masculine singular "the"

Ἰησοῦς proper noun nominative masculine singular "Jesus"

καὶ conjunction "and"

οἱ definite article nominative masculine plural "the"

μαθηταὶ noun nominative masculine plural "disciples"

αὐτοῦ pronoun genitive masculine singular "of him"

εἰς accusative preposition "into/to"

τὸν definite article accusative masculine singular "the"

γάμον noun accusative masculine singular "wedding"

Friday, August 21, 2009

John 2:1

Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ·

Rough Word-by-word:
And the day the third a wedding came to be in Cana the of Galilee, and she was the mother the of Jesus there.

Smooth Translation:
And the third day a wedding came to be in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.

Καὶ conjunction "and"

τῇ definite article dative feminine singular "the"

ἡμέρᾳ noun dative feminine singular "day"

τῇ definite article dative feminine singular "the"

τρίτῃ adjective dative feminine singular "third"

γάμος noun nominative masculine singular "a wedding"

ἐγένετο verb aorist middle indicative 3rd singular from γίνομαι ( I come to be) "it came to be"

ἐν dative preposition "in"

Κανὰ proper noun dative feminine singular "Cana"

τῆς definite article genitive feminine singular "the"

Γαλιλαίας proper noun genitive feminine singular "of Galilee"

καὶ conjunction "and"

ἦν verb imperfect indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "she was"

definite article nominative feminine singular "the"

μήτηρ noun nominative feminine singular "mother"

τοῦ definite article genitive masculine singular "the"

Ἰησοῦ proper noun genitive masculine singular "Jesus"

ἐκεῖ adverb "there"

Thursday, August 20, 2009

John 1:51

καὶ λέγει αὐτῷ· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.

Rough Word-by-word:
And he says to him, "Truly truly I say to you, 'You will see the heaven having been opened and the angels the of God as they are going up and as they are going down on the son the of man.'"

Smooth Translation:
And he said to him, "Truly, truly I say to you, "You will see heaven opened and the angels of God going up and going down on the Son of Man.'"

καὶ conjunction "and"

λέγει verb present active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he says"

αὐτῷ pronoun dative masculine singular "to him"

ἀμὴν adverb transliterated from the Hebrew אָמֵן (confirm/support) "truly" (In Habakkuk 2, this is the root for the word to describe what the just shall live by - "faith.")

ἀμὴν adverb transliterated from the Hebrew אָמֵן (confirm/support) "truly"

λέγω verb present active indicative 1st singular from λέγω (I say) "I say"

ὑμῖν pronoun dative 2nd plural "to you"

ὄψεσθε verb future middle indicative from ὁράω (I see) "you will see"

τὸν definite article accusative masculine singular "the"

οὐρανὸν noun accusative masculine singular "heaven"

ἀνεῳγότα perfect active participle accusative masculine singular from ἀνοίγω (I open) "having been opened" (I had to look this form up)

καὶ conjunction "and"

τοὺς definite article accusative masculine plural "the"

ἀγγέλους noun accusative masculine plural "angels"

τοῦ definite article genitive masculine singular "the"

θεοῦ noun genitive masculine singular "of God"

ἀναβαίνοντας present active participle accusative masculine plural from ἀναβαίνω (I go up) "as they are going up"

καὶ conjunction "and"

καταβαίνοντας present active participle accusative masculine plural from καταβαίνω (I go down) "as they are going down"

ἐπὶ preposition with accusative "on"

τὸν definite article accusative masculine singular "the"

υἱὸν noun accusative masculine singular "son"

τοῦ definite article genitive masculine singular "the"

ἀνθρώπου noun genitive masculine singular "man"

Tuesday, August 18, 2009

John 1:50

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ὅτι εἶπόν σοι ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις; μείζω τούτων ὄψῃ.

Rough Word-by-word:
he answered Jesus and he said to him, "Because I said to you that I saw you down under the fig tree, do you believe? Greater [things than] these you will see."

Smooth Translation:
Jesus answered and said to him, "Because I said to you that I saw you down under the fig tree, do you believe? You will see greater [things than] these."

Notes:
I can't help but notice the movement from aorist passive to aorist active to present active to future active.

In the middle of the quote it appears the question mark could be removed with Jesus simply making a statement about Nathanael's belief, but I know of no translations that follow that approach, so treat this as only a passing thought.

Also in verse 48 the present participle of εἰμί is used with the preposition ὑπό to describe being under the fig tree. Here the adverb ὑποκάτω, down under, is used. Is there a nuance of meaning to this? I wouldn't be dogmatic about inferences here, but it is interesting how word choices influence the "flavor" of the thoughts conveyed.


ἀπεκρίθη verb aorist passive indicative 3rd singular from ἀποκρίνομαι (I answer) "he answered"

Ἰησοῦς proper noun nominative masculine singular "Jesus"

καὶ conjunction "and"

εἶπεν verb aorist active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he said"

αὐτῷ pronoun dative masculine singular "to him"

ὅτι conjunction "because/that"

εἶπόν verb aorist active indicative 1st singular from λέγω (I say) "I said"

σοι pronoun dative 2nd singular "to you"

ὅτι conjunction "because/that"

εἶδόν verb aorist active indicative 1st singular from ὁράω (I see) "I saw"

σε pronoun accusative 2nd singular "you"

ὑποκάτω adverb "down under"

τῆς definite article genitive feminine singular "the"

συκῆς noun genitive feminine singular "fig tree"

πιστεύεις verb present active indicative 2nd singular from πιστεύω (I believe) "you believe"

μείζω comparative adjective accusative neuter "greater [things]"

τούτων near demonstrative pronoun genitive plural "these"

ὄψῃ verb future active indicative 2nd singular from ὁράω (I see) "you will see"

Monday, August 17, 2009

John 1:49

ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ· ῥαββεί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ.

Rough Word-by-word:
he answered to him Nathanael, "Rabbi, you you are the son the of God, you the King you are the of Israel."

Smooth Translation:
Nathanael answered him, "Rabbi, you yourself are the son of God, you yourself are the King of Israel."

ἀπεκρίθη verb aorist passive indicative from ἀποκρίνομαι (I answer) "he answered"

αὐτῷ pronoun dative masculine singular "to him"

Ναθαναήλ proper noun nominative masculine singular "Nathanael"

ῥαββεί noun vocative masculine singular "Rabbi"

σὺ personal pronoun nominative 2nd person singular "you"

εἶ verb present indicative 2nd singular from εἰμί (I am) "you are"

definite article nominative masculine singular "the"

υἱὸ noun nominative masculine singular "son"

τοῦ definite article genitive masculine singular "the"

θεοῦ noun genitive masculine singular "of God"

σὺ personal pronoun nominative 2nd person singular "you"

βασιλεὺς noun nominative masculine singular "the King"

εἶ verb present indicative 2nd singular from εἰμί (I am) "you are"

τοῦ definite article genitive masculine singular "the"

Ἰσραήλ proper noun genitive masculine singular "of Israel"

Friday, August 14, 2009

John 1:48

λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ· πόθεν με γινώσκεις; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε.

Rough Word-by-word:
he says to him Nathanael, "From where me do you know?" Answered Jesus and said to him, "Before the you Philip called when being under the fig tree I saw you."

Smooth Translation:
Nathanael said to him, "From where do you know me?" Jesus answered and said to him, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you."

λέγει verb present active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he said"

αὐτῷ pronoun dative masculine singular "to him"

Ναθαναήλ proper noun nominative masculine singular "Nathanael"

πόθεν adverb "from where"

με pronoun accusative 1st singular "me"

γινώσκεις verb present active indicative 2nd singular from γινώσκω (I know) "you know"

ἀπεκρίθη verb aorist passive indicative 3rd singular from ἀποκρίνομαι (I answer) "he answered"

Ἰησοῦς proper noun nominative masculine singular "Jesus"

καὶ conjunction "and"

εἶπεν verb aorist active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he said"

αὐτῷ pronoun dative masculine singular "to him"

πρὸ preposition with genitive "before"

τοῦ definite article genitive masculine singular "the"

σε pronoun accusative 2nd singular "you"

Φίλιππον proper noun accusative masculine singular "Philip"

φωνῆσαι verb aorist active infinitive from φωνέω (I call) "called"

ὄντα present participle accusative masculine singular from εἰμί (I am) "when being"

ὑπὸ preposition with accusative "under"

τὴν definite article accusative feminine singular "the"

συκῆν noun accusative feminine singular "fig tree"

εἶδόν verb aorist active indicative 1st singular from ὁράω (I see) "I saw"

σε pronoun accusative 2nd singular "you"

Wednesday, August 12, 2009

John 1:47

εἶδεν Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ· ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλείτης, ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν.

Rough Word-by-word:
he saw Jesus the Nathanael as he was coming toward him and he says concerning him, "Look truly an Israelite in whom guile not is."

Smooth Translation:
Jesus saw Nathanael coming toward him and said concerning him, "Look, truly an Israelite in whom is no guile."

Note: Jesus saw Nathanael and wanted others to see Nathanael. I think Jesus sees us and wants others to see us. He points others to look. A δόλος was a bait used to trick fish, thus its translation as "guile" or "deceit." The adverb ἀληθῶς is dramatically opposite and I take this as a tremendous encouragement to genuineness and honesty in our lives. These are traits Jesus notices and wants others to notice.

εἶδεν
verb aorist active indicative 3rd singular from ὁράω (I see) "he saw"

Ἰησοῦς proper noun nominative masculine singular "Jesus"

τὸν definite article accusative masculine singular "the"

Ναθαναὴλ proper noun accusative masculine singular "Nathanael"

ἐρχόμενον present passive participle accusative masculine singular from ἔρχομαι (I come) "as he was coming"

πρὸς accusative preposition "to/toward"

αὐτὸν pronoun accusative masculine singular "him"

καὶ conjunction "and"

λέγει verb present active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he says"

περὶ preposition with genitive "concerning"

αὐτοῦ pronoun genitive masculine singular "him"

ἴδε verb aorist active imperative 2nd singular from ὁράω (I see) "Look"

ἀληθῶς adverb "truly"

Ἰσραηλείτης proper noun nominative masculine singular "an Israelite"

ἐν dative preposition "in"

relative pronoun dative masculine singular "whom"

δόλος noun nominative masculine singular "guile"

οὐκ negative particle "not"

ἔστιν verb present indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "he is"

Tuesday, August 11, 2009

John 1:46

εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ· ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ Φίλιππος· ἔρχου καὶ ἴδε.

Rough Word-by-word:
he said to him Nathanael, "From Nazareth is able any good to be?" he says to him Philip, "You come and you see."

Smooth Translation:
Nathanael said to him, "Is any able from Nazareth to be good?" Philip says to him, "Come and see."

Notes:
I struggled with this translation. There are two infinitives, and the adjective ἀγαθὸν appears to be in the accusative, although two online sites I found parse it as nominative. I think the pronoun τι should be in the nominative and goes with the infinitive δύναταί, while ἀγαθὸν goes with the infinitive εἶναι. Notice that ἀγαθὸν is in the predicate position without the article. I really wanted to put the pronoun and the adjective together because they are positioned right next to each other and parse them both as accusative, but the missing definite article seems significant to me here. I would welcome any light or input...

Further Note:
I have spent some time looking at how others have parsed and translated this verse. I have yet to find anyone who considers ἀγαθὸν accusative. I also have failed to find anyone who comments on the predicate position of the adjective.
What this tells me, and should also tell anyone reading my translation, is that I am very likely wrong here.

εἶπεν verb aorist active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he said"

αὐτῷ pronoun dative masculine singular "to him"

Ναθαναήλ proper noun nominative masculine singular "Nathanael"

ἐκ genitive preposition "from/out of"

Ναζαρὲτ proper noun nominative feminine singular "Nazareth"

δύναταί verb present passive indicative 3rd singular from δύναμαι (I am able) "it is able"

τι pronoun accusative neuter singular "any/one"

ἀγαθὸν adjective accusative neuter singular "good"

εἶναι verb present infinitive 3rd singular from εἰμί (I am) "to be"

λέγει verb present active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he said"

αὐτῷ pronoun dative masculine singular "to him"

Φίλιππος proper noun nominative masculine singular "Philip"

ἔρχου verb present active imperative 2nd singular from ἔρχομαι (I come) "you come"

καὶ conjunction "and"

ἴδε verb present active imperative 2nd singular from ὁράω (I see) "you see"

Monday, August 10, 2009

John 1:45

εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται, εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.

Rough Word-by-word:
he found Philip the Nathanael and he says to him "Who wrote Moses in the law and the prophets, we have found, Jesus the son the of Joseph the from Nazareth.

Smooth Translation:
Philip found Nathanael and said to him, "We have found who Moses in the law and the prophets wrote [about,] Jesus from Nazareth, the son of Joseph."

εὑρίσκει verb aorist active indicative 3rd singular from εὑρίσκω (I find) "he found"

Φίλιππος proper noun nominative masculine singular "Philip"

τὸν definite article accusative masculine singular "the"

Ναθαναὴλ proper noun accusative masculine singular "Nathanael"

καὶ conjunction "and"

λέγει verb present active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he says)

αὐτῷ pronoun dative masculine singular "to him"

ὃν relative pronoun "who"

ἔγραψεν verb aorist active indicative 3rd singular from γράφω (I write) "he wrote"

Μωϋσῆς proper noun nominative masculine singular "Moses"

ἐν preposition dative "in"

τῷ definite article dative neuter singular "the"

νόμῳ noun dative neuter singular "law"

καὶ conjunction "and"

οἱ definite article nominative masculine plural "the"

προφῆται noun nominative masculine singular "prophets"

εὑρήκαμεν verb perfect active indicative 1st plural from εὑρίσκω (I find) "we have found"

Ἰησοῦν proper noun accusative masculine singular "Jesus"

υἱὸν noun accusative masculine singular "son"

τοῦ definite article genitive masculine singular "the"

Ἰωσὴφ proper noun genitive masculine singular "Joseph"

τὸν definite article accusative masculine singular "the" (note: This whole concluding phrase goes with the accusative proper noun Ἰησοῦν as an appositive.)

ἀπὸ preposition with accusative "from"

Ναζαρέτ proper noun accusative feminine singular "Nazareth"

Thursday, August 6, 2009

John 1:44

ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου
he was and the Philip from Bethsaida, out of the city of Andrew and of Peter

ἦν verb imperfect active indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "he was"

δὲ post positive conjunction "and"

definite article nominative masculine singular "the"

Φίλιππος proper noun nominative masculine singular "Philip"

ἀπὸ preposition with genitive "from"

Βηθσαϊδά proper noun genitive feminine singular "Bethsaida"

ἐκ proposition genitive "from/out of"

τῆς definite article genitive feminine singular "the"

πόλεως noun genitive feminine singular "city"

Ἀνδρέου proper noun genitive feminine singular "of Andrew"

καὶ conjunction "and"

Πέτρου proper noun genitive feminine singular "of Peter"

Rough Word-by-word:
he was and the Philip from Bethsaida from/out of the city of Andrew and of Peter

Smooth Translation:
Philip was from Bethsaida, out of the city of Andrew and Peter.

Wednesday, August 5, 2009

John 1:43

Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, καὶ εὑρίσκει Φίλιππον. καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ἀκολούθει μοι.
The next day he wanted to go out into the Galilee, and he finds Philip. And he says to him the Jesus, "You, follow me."

Τῇ definite article dative feminine singular "The"

ἐπαύριον adverb "next day"

ἠθέλησεν verb aorist active indicative 3rd singular from θέλω (I wish/I want) "he wanted"

ἐξελθεῖν verb aorist active infinitive from ἐξέρχομαι (I go out) "to go out"

εἰς preposition accusative "into"

τὴν definite article accusative feminine singular "the"

Γαλιλαίαν proper noun accusative feminine singular "Galilee"

καὶ conjunction "and"

εὑρίσκει verb present active indicative 3rd singular from εὑρίσκω (I find) "he finds"

Φίλιππον proper noun accusative masculine singular "Philip"

καὶ conjunction "and"

λέγει verb present active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he says"

αὐτῷ pronoun dative masculine singular "to him"

definite article nominative masculine singular "the"

Ἰησοῦς proper noun nominative masculine singular "Jesus"

ἀκολούθει verb present active imperative 2nd singular from ἀκολουθέω ( I follow) "you follow"

μοι pronoun dative 1st singular "me"

Rough Word-by-word:
The next day he wanted/he wished to go out into the Galilee and he finds Philip and he says to him the Jesus you follow me.

Smooth Translation:
The next day he wanted to go out into Galilee and he found Philip and Jesus said to him, "Follow me."

Notes:
Interesting...He goes out and then into Galilee.

Tuesday, August 4, 2009

John 1:42

ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ἐμβλέψας αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· σὺ εἶ Σίμων ὁ υἱὸς Ἰωάννου, σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς, ὃ ἑρμηνεύεται Πέτρος.
He led him up to the Jesus. After he saw him the Jesus said, "You are Simon the son of John. You will be called Cephas," which is being interpreted, "Peter."

ἤγαγεν
verb aorist active indicative 3rd singular from ἄγω (I lead) "He led"

αὐτὸν pronoun accusative masculine singular "him"

πρὸς preposition with accusative "up to" (to the point of being "with")

τὸν definite article accusative masculine singular "the"

Ἰησοῦν proper noun accusative masculine singular "Jesus"

ἐμβλέψας aorist active participle nominative masculine singular from ἐμβλέπω (I see) "after seeing"

αὐτῷ pronoun dative masculine singular "him"

definite article nominative masculine singular "the"

Ἰησοῦς proper noun nominative masculine singular "Jesus"

εἶπεν verb aorist active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he said"

σὺ pronoun 2nd singular "you"

εἶ verb present indicative 2nd singular from εἰμί (I am) "you are"

Σίμων proper noun nominative masculine singular "Simon"

definite article nominative masculine singular "the"

υἱὸς noun nominative masculine singular "son"

Ἰωάννου proper noun genitive masculine singular "of John"

σὺ pronoun 2nd singular "you"

κληθήσῃ verb future passive indicative 2nd singular from καλέω (I call) "you will be called"

Κηφᾶς proper noun nominative masculine singular "Cephas"

relative pronoun "which"

ἑρμηνεύεται present passive indicative 3rd singular from ἑρμηνεύω (I interpret) "it is being interpreted"

Πέτρος proper noun nominative masculine singular "Peter"

Rough Word-by-word:
He led him up to the Jesus after seeing him the Jesus said You are Simon the son of John you will be called Cephas which it is being interpreted Peter

Smooth Translation:
He led him to Jesus. After seeing him, Jesus said, "You are Simon the son of John. You will be called, 'Cephas,'" which is being interpreted, "Peter."

Notes:
We can say the same thing in different ways. Here John uses a present passive verb in his editorial comment. In the preceding verse he used a participle. Is there a nuance of significance here? I want to be careful of "over analyzing."

Monday, August 3, 2009

John 1:41

εὑρίσκει οὗτος πρῶτος τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ· εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Χριστός.
He finds this one first the brother the his own Simon and he says to him,"We have found the Messiah," which is being interpreted, "Christ."

εὑρίσκει verb present active indicative 3rd singular from εὑρίσκω (I find) "he finds"

οὗτος near demonstrative pronoun nominative masculine singular "this one/he"

πρῶτος adjective nominative masculine singular "first"

τὸν definite article accusative masculine singular "the"

ἀδελφὸν noun accusative masculine singular "brother"

τὸν definite article accusative masculine singular "the"

ἴδιον adjective accusative masculine singular "his own"

Σίμωνα proper noun "Simon"

καὶ conjunction "and"

λέγει verb present active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he says"

αὐτῷ pronoun dative masculine singular "to him"

εὑρήκαμεν verb perfect active indicative 1st plural from εὑρίσκω (I find) "we have found"

τὸν definite article accusative masculine singular "the"

Μεσσίαν proper noun "Messiah"

relative pronoun "which"

ἐστιν verb present indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "it is"

μεθερμηνευόμενον present active participle accusative masculine singular from μεθερμηνεύω (I interpret) "being interpreted"

Χριστός proper noun nominative masculine singular "Christ"

Rough Word-by-word:
he finds this one/he first the brother the his own Simon and he says to him we have found the Messiah which is being interpreted Christ

Smooth Translation:
He first found his own brother, Simon, and said to him, "We have found the Messiah," which is translated, "Christ."

Notes:
Interesting that John doesn't just use a genitive to talk about Andrew's brother, Simon. He uses a specific adjective which means "his own." Maybe this is just normal, but it made me think about the impact Christ has on our families. Simon is the "first" one that Andrew tells, also.