Welcome

To join the discussion click on "comments" at the bottom of the post you would like to comment on.

Wednesday, October 31, 2012

John 7:29

ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμὶ κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.

Rough Word-by-word:
I I know him, because from of him I am and he me he sent.

Smooth Translation:
I myself know him, because I am from him and he sent me.

ἐγὼ personal pronoun "I"

οἶδα perfect active indicative 1st singular from εἴδω (I know) "I know"

αὐτόν pronoun accusative singular masculine "him"

ὅτι conjunction "that, because"

παρ’ preposition with genitive "from"

αὐτοῦ pronoun genitive singular masculine "of him"

εἰμὶ verb present indicative 1st singular from εἰμί (I am) "I am"

κἀκεῖνός compound conjunction and pronoun nominative singular masculine "and he"

με pronoun accusative 1st singular "me"

ἀπέστειλεν verb aorist active indicative 3rd singular from ἀποστέλλω (I send) "he sent"

Thursday, October 25, 2012

John 7:28

Ἔκραξεν οὖν ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων ὁ Ἰησοῦς καὶ λέγων Κἀμὲ οἴδατε καὶ οἴδατε πόθεν εἰμί· καὶ ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα, ἀλλ’ ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με, ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε·

Rough Word-by-word:
He cried out therefore in the temple while he was teaching the Jesus and saying, "And me you all know and you all know from where I am, and of myself not I have come, but is true the one who sent me, whom you all not you all know."

Smooth Translation:
Therefore Jesus cried out in the temple while teaching and was saying, "You all know me and you know where I am from, and from myself I have not come, but the one who sent me is true, whom you yourselves do not know."

Ἔκραξεν aorist active indicative 3rd singular from κράζω (I cry out) "he cried out"

οὖν post positive conjunction "therefore"

ἐν dative preposition "in"

τῷ definite article dative singular neuter "the"

ἱερῷ noun dative singular neuter "temple"

διδάσκων present active participle nominative singular masculine from διδάσκω (I teach) "while he was teaching" (predicate position - temporal component to the translation)

definite article nominative singular masculine "the"

Ἰησοῦς proper noun nominative singular masculine "Jesus"

καὶ conjunction "and"

λέγων present active participle nominative singular masculine from λέγω (I say) "saying"

Κἀμὲ compound conjunction and pronoun accusative 1st singular "and me"

οἴδατε perfect active indicative 2nd plural from εἴδω (I know) "you all know"

καὶ conjunction "and"

οἴδατε perfect active indicative 2nd plural from εἴδω (I know) "you all know"

πόθεν adverb "from where"

εἰμί present indicative 1st singular from εἰμί (I am) "I am"

καὶ conjunction "and"

ἀπ’ genitive preposition "from"

ἐμαυτοῦ reflexive pronoun genitive singular masculine "of myself"

οὐκ adverb of negation "not"

ἐλήλυθα perfect active indicative 1st singular from ἔρχομαι (I come) "I have come"

ἀλλ’ strong adversative conjunction "but"

ἔστιν present indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "he is"

ἀληθινὸς adjective nominative singular masculine "true"

definite article nominative singular masculine "the"

πέμψας aorist active participle nominative singular masculine from πέμπω (I send) "one who sent"

με pronoun accusative 1st singular "me"

ὃν relative pronoun "whom"

ὑμεῖς pronoun nominative 2nd plural "you all"

οὐκ adverb of negation "not"

οἴδατε perfect active indicative 2nd plural "you all know"

Wednesday, October 24, 2012

John 7:27

ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν· ὁ δὲ χριστὸς ὅταν ἔρχηται οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστίν.

Rough Word-by-word:But this man we know from where he is, and Christ when he comes no one he knows from where he is.

Smooth Translation:
But we know where this man is from, and when Christ comes no one knows where he is from.

ἀλλὰ strong adversative conjunction "but"

τοῦτον demonstrative pronoun accusative singular masculine "this man"

οἴδαμεν verb perfect active indicative 1st plural from εἴδω (I know) "we know" (translated like a present)

πόθεν adverb "from where"

ἐστίν verb present indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "he is"

definite article nominative singular masculine "the"

δὲ post positive conjunction "and"

χριστὸς noun nominative singular masculine "Christ"

ὅταν adverb "when"

ἔρχηται verb present middle deponent indicative 3rd singular from ἔρχομαι (I come) "he comes"

οὐδεὶς adjective nominative singular masculine "no one"

γινώσκει verb present active indicative 3rd singular from γινώσκω (I know) "he will know"

πόθεν adverb "from where"

ἐστίν verb present indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "he is"

Thursday, October 18, 2012

John 7:26

καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν· μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ χριστός;

Rough Word-by-word:
and behold with openness he speaks and nothing to him they are saying; perhaps truly they knew the rulers that this man is the Christ?

Smooth Translation:
and look, he speaks openly and they are saying nothing to him; did perhaps truly the rulers know that this man is the Christ?

καὶ conjunction "and"

ἴδε interjection aorist active imperative 2nd plural from βλέπω (I see) "behold" or "look"

παρρησίᾳ noun dative singular feminine "with openness"

λαλεῖ verb present active indicative 3rd singular from λαλέω (I speak) "he speaks"

καὶ conjunction "and"

οὐδὲν compound adjective accusative singular neuter "nothing"

αὐτῷ pronoun dative singular masculine "to him"

λέγουσιν verb present active indicative 3rd plural from λέγω (I say) "they are saying"

μήποτε - adverb "perhaps" (Wescott-Hort makes this two adverbs)

ἀληθῶς adverb "truly"

ἔγνωσαν verb aorist active indicative 3rd singular from γινώσκω (I know) "they knew"
 
οἱ definite article  nominative plural masculine "the"

ἄρχοντες noun nominative plural masculine "rulers"

ὅτι conjunction "that"

οὗτός demonstrative pronoun nominative singular masculine "this man"

ἐστιν verb present indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "he is"

definite article nominative singular masculine "the"

χριστός noun nominative singular masculine "Christ"




Wednesday, October 17, 2012

John 7:25

Ἔλεγον οὖν τινὲς ἐκ τῶν Ἱεροσολυμειτῶν Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;
Rough Word-by-word: 
They were saying therefore certain ones from the inhabitants of Jerusalem, "Not this man is whom they seek to kill?"

Smooth Translation:
Therefore certain ones from the inhabitants of Jerusalem were saying, "Is not this the man whom they seek to kill?"

Ἔλεγον verb imperfect active indicative 3rd plural from λέγω (I say) "they were saying"

οὖν post positive conjunction "therefore"

τινὲς indefinite pronoun nominative plural masculine "certain ones"

ἐκ genitive preposition "from, out of"

τῶν definite article genitive plural feminine "the"

Ἱεροσολυμειτῶν proper noun genitive plural masculine "inhabitants of Jerusalem" (something like Jerusalemites)

Οὐχ adverb of negation (expecting an affirmative response) "not"

οὗτός demonstrative pronoun nominative singular masculine "this man"

ἐστιν verb present indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "he is"

ὃν relative pronoun accusative singular masculine "whom"

ζητοῦσιν verb present active indicative 3rd plural from ζητέω (I seek) "they seek"

ἀποκτεῖναι verb aorist active infinitive from ἀποκτείνω (I kill) "to kill"

Tuesday, October 16, 2012

John 7:24

μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε.

Rough Word-by-word: 
[Do] not you all judge according to the faculty of seeing, but the right judgment [do] you all judge.

Smooth Translation: 
Do not judge by appearances, but judge with right judgment.

μὴ adverb of negation "not"

κρίνετε present active imperative 2nd plural from κρίνω (I judge) "you all judge"

κατ’ preposition with accusative "according to"

ὄψιν noun accusative singular feminine "the faculty of seeing"

ἀλλὰ strong adversative conjunction "but"

τὴν definite article accusative singular feminine "the"

δικαίαν adjective accusative singular feminine "right" or "righteous"

κρίσιν noun accusative singular feminine "judgment"

κρίνετε verb present active imperative 2nd plural from κρίνω (I judge) "you all judge"

Friday, October 12, 2012

John 7:23

εἰ περιτομὴν λαμβάνει ὁ ἄνθρωπος ἐν σαββάτῳ ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωυσέως, ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν σαββάτῳ;

Rough Word-by-word:
If circumcision he receives a man in Sabbath that not he might be destroyed the law of Moses, [why] to me you all are angry because [a] whole man healthy I made in Sabbath?

Smooth Translation:
If a man receives circumcision in Sabbath, that the law of Moses might not be destroyed, why are you all angry with me because I made a whole man healthy in Sabbath?

εἰ conditional particle "if"

περιτομὴν noun accusative singular feminine "circumcision"

λαμβάνει verb present active indicative 3rd singular from λαμβάνω (I receive) "he receives"

definite article nominative singular masculine "the"

ἄνθρωπος noun nominative singular masculine "man"

ἐν dative preposition "in"

σαββάτῳ noun dative singular neuter "sabbath"

ἵνα subjunctive conjunction "that"

μὴ adverb of negation "not"

λυθῇ verb aorist passive subjunctive 3rd singular from λύω (I loose, I destroy) "[he] it might be destroyed"

definite article nominative singular masculine "the"

νόμος noun nominative singular masculine "law"

Μωυσέως proper noun genitive singular masculine "of Moses"

ἐμοὶ pronoun dative 1st singular "to me"

χολᾶτε verb present active indicative 2nd plural from χολάω (I am angry ) "you all are angry"

ὅτι conjunction "that, because"

ὅλον adjective accusative singular masculine "whole"

ἄνθρωπον noun accusative singular masculine "man"

ὑγιῆ  noun accusative singular masculine "healthy"

ἐποίησα verb aorist active indicative 1st singular from ποιέω (I make, I do) "I made"

ἐν dative preposition "in"

σαββάτῳ noun dative singular neuter "sabbath"

Tuesday, October 9, 2012

John 7:22

διὰ τοῦτο Μωυσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν,—οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωυσέως ἐστὶν ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων,—καὶ ἐν σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον.

Rough Word-by-word:
On account of this Moses he has given to you the circumcision, - not that from Moses she is, but from the fathers, - and in Sabbath you all circumcise a man.

Smooth Translation:
Therefore Moses has given you circumcision, - not that it is from Moses, but from the fathers, - and you all circumcise a man on the Sabbath.

διὰ prepostion with accusative "on account of"

τοῦτο demonstrative pronoun accusative singular neuter "this"

Μωυσῆς proper noun nominative singular masculine "Moses"

δέδωκεν verb perfect active indicative 3rd singular from δίδωμι (I give) "he has given"

ὑμῖν pronoun dative 2nd plural "you all"

τὴν definite article accusative singular feminine "the"

περιτομήν noun accusative singular feminine "circumcision"

οὐχ adverb of negation "not"

ὅτι conjunction "that, because"

ἐκ genitive preposition "from, out of"

τοῦ definite article genitive singular masculine "the"

Μωυσέως proper noun genitive singular masculine "Moses"

ἐστὶν verb present active indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "[she] it is"

ἀλλ’ strong adversative conjunction "but"

ἐκ genitive preposition "from, out of"

τῶν definite article genitive plural masculine "the"

πατέρων noun genitive plural masculine "fathers"

καὶ conjunction "and"

ἐν dative preposition "in"

σαββάτῳ noun dative singular neuter "Sabbath"

περιτέμνετε verb present active indicative 2nd plural from περιτέμνω (I circumcise) "you all circumcise"

ἄνθρωπον noun accusative singular masculine "[a] man"

Monday, October 8, 2012

John 7:21

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἓν ἔργον ἐποίησα καὶ πάντες θαυμάζετε.

Rough Word-by-word:
He answered Jesus and he said to them, "One work I did and all you all marvel."

Smooth Translation:
Jesus answered and said to them, "I did one work and you all marvel."

ἀπεκρίθη verb aorist passive indicative 3rd singular from ἀποκρίνομαι (I answer) "he answered"

Ἰησοῦς proper noun nominative singular masculine "Jesus"

καὶ conjunction "and"

εἶπεν verb aorist active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he said"

αὐτοῖς pronoun dative plural masculine "to them"

Ἓν  adjective (numeral) accusative singular neuter "one"

ἔργον noun accusative singular neuter "work"

ἐποίησα verb aorist active indicative 1st singular from ποιέω (I do) "I did"

καὶ conjunction "and"

πάντες adjective nominative plural masculine "all"

θαυμάζετε verb present active indicative 2nd plural from θαυμάζω (I marvel) "you all marvel"

Tuesday, October 2, 2012

John 7:20

ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος Δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;

Rough Word-by-word:
they answered the crowd "[a] demon you have; what one you seeks to kill?"

Smooth Translation:
The crowd answered, "You have a demon; what one is seeking to kill you?"


ἀπεκρίθη verb aorist passive 3rd singular from ἀποκρίνομαι (I answer) "[he] it answered" (note the
θη indicating an aorist passive)

definite article nominative singular masculine "the"

ὄχλος noun nominative singular masculine "crowd"

Δαιμόνιον noun accusative singular neuter "[a] demon"

ἔχεις verb present active indicative 2rd singular from ἔχω (I have) "you have"

τίς indefinite pronoun nominative singular neuter "what one"

σε pronoun accusative 2nd singular "you"

ζητεῖ verb present active indicative 3rd singular from ζητέω (I seek) "he seeks"

ἀποκτεῖναι verb aorist active infinitive from ἀποκτείνω (I kill) "to kill"

Monday, October 1, 2012

John 7:19

οὐ Μωυσῆς ἔδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;

Rough Word-by-word:
[Did] not Moses he gave to you all the law? And not one from you all he does the law. Why me you all seek to kill?

Smooth Translation:
Did not Moses give you the law? But none of you do the law. Why do you seek to kill me?

οὐ adverb of negation "not"

Μωυσῆς proper noun nominative singular masculine "Moses"

ἔδωκεν verb aorist active indicative 3rd singular from δίδωμι (I give) "he gave"

ὑμῖν pronoun dative 2nd plural "to you"

τὸν definite article accusative singular masculine "the"

νόμον noun accusative singular masculine "law"

καὶ conjunction "and"

οὐδεὶς compound negating adverb "none of you" or "not one of you" (note: Greattreasures parses this as an adjective - nominative singular masculine)

ἐξ genitive preposition "from"

ὑμῶν pronoun genitive 2nd plural "all of you"

ποιεῖ verb present active indicative 3rd singular from ποιέω (I do) "he does"

τὸν definite article accusative singular masculine "the"

νόμον noun accusative singular masculine "law"

τί pronoun accusative singular neuter indicting a question "why" or "what"

με pronoun accusative 1st singular "me"

ζητεῖτε verb present active indicative 2nd plural from ζητέω (I seek) "you all seek"

ἀποκτεῖναι verb aorist active infinitive from ἀποκτείνω (I kill) "to kill"