Welcome

To join the discussion click on "comments" at the bottom of the post you would like to comment on.

Friday, July 31, 2009

John 1:40

ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ·
was Andrew the brother of Simon Peter one from the two the ones who heard from John and had been following him.

ἦν verb imperfect indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "he was"

Ἀνδρέας proper noun "Andrew"

definite article nominative masculine singular "the"

ἀδελφὸς noun nominative masculine singular "brother"

Σίμωνος proper noun genitive masculine singular "Simon"

Πέτρου proper noun genitive masculine singular "Peter" (appositive)

εἷς adjective nominative masculine singular "one"

ἐκ preposition dative "from/out of"

τῶν definite article genitive masculine plural "the"

δύο numeral "two" (I'm not really sure how to decline this here. Is it genitive feminine plural?)

τῶν definite article genitive masculine plural "the"

ἀκουσάντων aorist active participle genitive masculine plural from ἀκούω (I hear) "the ones who heard" (attributive position - relative clause modifying δύο)

παρὰ preposition with genitive "from"

Ἰωάννου proper noun genitive masculine singular "John"

καὶ conjunction "and"

ἀκολουθησάντων aorist active participle genitive masculine plural from ἀκολουθέω (I follow) "had been following" (predicate position -action prior to the main verb)

αὐτῷ pronoun dative masculine singular "him"


Rough Word-by-word:
he was Andrew the brother of Simon Peter one from/out of the two the ones who heard from John and had been following him

Smooth Translation:
Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard from John and had been following him.

Or:
One of the two who heard from John and had been following him, was Andrew, the brother of Simon Peter.

Notes: I really had to look at the nominatives. It seems either one could be the predicate nominative and either one the subject.

The participial clauses are also interesting. "who heard from John" is attributive, but "had been following him" is predicate and has a pluperfect translation because of the imperfect verb.

This causes me to wonder if it is speaking about the fact that they had been followers of John rather than just those that had been following Jesus at the time He turned and spoke to them.

Wednesday, July 29, 2009

John 1:39

λέγει αὐτοῖς· ἔρχεσθε καὶ ὄψεσθε. ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν ποῦ μένει, καὶ παρ' αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην· ὥρα ἦν ὡς δεκάτη.
He said to them, "You all come and see." They came therefore and saw where he abides, and with him they remained the day that. The hour she was as tenth.

λέγει verb present active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "He said"

αὐτοῖς pronoun dative masculine plural "to them"

ἔρχεσθε verb present middle deponent imperative 2nd plural from ἔρχομαι (I come) "you all come"

καὶ conjunction "and"

ὄψεσθε verb future middle indicative 2nd plural from ὁράω (I see) "you will see" (Note: Rogers and Rogers parses this as a future middle imperative 2nd plural)

ἦλθαν verb aorist active indicative 3rd plural from ἔρχομαι (I come) "they came"

οὖν conjunction "therefore"

καὶ conjunction "and"

εἶδαν verb aorist active indicative 3rd plural from ὁράω (I see) "they saw"

ποῦ particle "where"

μένει verb present active indicative 3rd singular from μένω (I abide/I remain) "he abides/he remains" (I take this as historic present, but wonder if John isn't saying something here with his use of the present active indicative about Jesus' abiding/remaining eternalness. In the midst of the aorists it seems to stick out.)

καὶ conjunction "and"

παρ' preposition with dative "with"

αὐτῷ pronoun dative masculine singular "him"

ἔμειναν verb aorist active indicative 3rd plural from μένω (I abide/I remain) "they abode/they remained"

τὴν definite article accusative feminine singular "the"

ἡμέραν noun accusative feminine singular "day"

ἐκείνην demonstrative pronoun accusative feminine singular "that"

ὥρα noun nominative feminine singular "hour"

ἦν verb imperfect indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "she was"

ὡς adverb "as"

δεκάτη adjective nominative feminine singular "tenth" (predicate nominative)

Rough Word-by-word:
He said to them you all come and you all will see they came therefore and saw where he abides/he remains and with him they abode/they remained the day that hour she was as tenth

Smooth Translation:
He said to them, "Come and see." Therefore they came and saw where he remained and they remained with him that day. It was as the tenth hour.

Notes:
There is somewhat of a different sense depending on whether we take Jesus' statement as indicative or imperative. We could overpress the difference, however. There were those who came to Jesus seeking to find fault who were blinded by their arrogance and pride (I'm thinking of John 9 here), but those who come to Jesus with true motives, I believe, find their eyes opened and their lives forever changed as an unfolding consequence of their coming.

It just is exciting to me to see how grammar can speak theologically.

Tuesday, July 28, 2009

John 1:38

στραφεὶς ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς· τί ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· ῥαββεί, ὃ λέγεται ἑρμηνευόμενον διδάσκαλε, ποῦ μένεις;
turning the Jesus and seeing them following he says to them, "what are you seeking?"
and they answer to him, "Rabbi," which being said being interpreted teacher, "where are you abiding?"


στραφεὶς
aorist passive participle nominative masculine singular from στρέφω (I turn) turning

definite article nominative masculine singular "the"

Ἰησοῦς proper noun nominative masculine singular "Jesus"

καὶ conjunction "and"

θεασάμενος aorist passive participle nominative masculine singular from θεάομαι (I see) "seeing"

αὐτοὺς pronoun accusative masculine plural "them"

ἀκολουθοῦντας present active participle accusative masculine plural from ἀκολουθέω (I follow) "as they were following"

λέγει verb present active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he says"

αὐτοῖς pronoun dative masculine plural "to them"

τί pronoun accusative neuter plural "what"

ζητεῖτε verb present active indicative 2nd plural from ζητέω (I seek) "you all seek"

οἱ definite article nominative masculine plural "the"

δὲ conjunction "and"

εἶπαν verb aorist active indicative 3rd plural from λέγω (I say) "they said/they answered"

αὐτῷ pronoun dative masculine singular "to him"

ῥαββεί noun vocative masculine singular "Rabbi"

relative pronoun "which"

λέγεται verb present passive indicative 3rd singular from λέγω (I say) "it being said"

ἑρμηνευόμενον present passive participle nominative neuter singular from ἑρμηνεύω (I interpret) "it being interpreted"

διδάσκαλε noun vocative masculine singular "teacher"

ποῦ interrogative particle "where"

μένεις verb present active indicative 2nd singular from μένω (I remain/I abide) "you abide"

Rough Word-by-word:
turning the Jesus and seeing them following he says to them, "what are you seeking?"
and they answer to him, "Rabbi," which being said being interpreted teacher, "where are you abiding?"

Smooth Translation:
Jesus turning and seeing them following, said to them, "What are you seeking?" And they answered him, "Rabbi," which is interpreted "teacher," "Where are you abiding?"

Monday, July 27, 2009

John 1:37

ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος, καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.
they heard the two disciples of him when he was speaking and they followed the Jesus.

ἤκουσαν verb aorist active indicative 3rd plural from ἀκολουθέω (I hear) "they heard"

οἱ definite article nominative masculine plural "the"

δύο numeral "two"

μαθηταὶ noun nominative masculine plural "disciples"

αὐτοῦ pronoun genitive masculine singular "of him"

λαλοῦντος verb present active participle genitive masculine singular from λαλέω (I speak) "when he was speaking"

καὶ conjunction "and"

ἠκολούθησαν verb aorist active indicative 3rd plural from λαλέω (I follow) "they followed"

τῷ definite article dative masculine singular "the"

Ἰησοῦ proper noun dative masculine singular "Jesus"

Rough Word-by-word:
they heard the two disciples of him when he was speaking and they followed the Jesus

Smooth Translation:
The two disciples of him heard when he was speaking and they followed Jesus.

Friday, July 24, 2009

John 1:36

καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει· ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ.

and having looked on the Jesus as he is walking he says, "Look the lamb of the God."

καὶ conjunction "and"

ἐμβλέψας aorist active participle nominative masculine singular from ἐμβλέπω (I look on/I see) "having looked on" (Note: The aorist participle in the predicate position reflects action taking place before the action of the main verb of the clause which in this case is λέγει, present active indicative)

τῷ definite article dative masculine singular "the"

Ἰησοῦ proper noun dative masculine singular "Jesus"

περιπατοῦντι present active participle dative masculine singular from περιπατέω (I walk) "as he is walking" (Note: The present participle in the predicate position reflects action taking place at the same time as the action of the main verb. It is predicate here, but notice the dative case. It is as Jesus is walking, not as John is walking.)

λέγει verb present active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he says" (Note: The apostle John is using historic present both here and with the preceding participle so a smooth English translation will reflect that)

ἴδε verb present active imperative 2nd singular from εἴδω (I see) "See/Look/Behold"

definite article nominative masculine singular "the"

ἀμνὸς noun nominative masculine singular "lamb"

τοῦ definite article genitive masculine singular "the"

θεοῦ noun genitive masculine singular "of God"

Rough Word-by-word:
and having looked on the Jesus as he is walking he says see/look/behold the lamb the of God

Smooth Translation:
and having looked on Jesus walking, he said, "Look, the lamb of God."

Wednesday, July 22, 2009

See what you know...

John talks about seeing and knowing and sometimes (not always) the root being used is the same. What follows here is the lexical entry from greekbiblestudy.org for the root εἴδω in hopes that this might help explain.

εἴδω (eidō, 1492), ἴδω, Lat. video, [Skr. vid, pi. vêda know, vind-â-mi find, (cf. Vedas); Curtius § 282], an obsol. form of the present tense, the place of which is supplied by ὁράω. The tenses coming from εἴδω and retained by usage form two families, of which one signifies to see, the other to know.
I. 2 aor. εἶδον, the com. form, with the term. of the 1 aor. (see reff. s. v. ἀπέρχομαι, init.) εἶδα, Rev. xvii. 3 L, 6 L T Tr; 1 pers. plur. εἴδαμεν, L T Tr WH in Acts iv. 20; Mk. ii. 12; Tr WH in Mt. xxv. 37; WH in Mt. xxv. 38; Mk. ix. 38; Lk. ix. 49; 3 pers. plur. εἴδαν, T WH in Lk. ix. 32; Tr WH in Lk. x. 24; Acts vi. 15; xxviii. 4; T Tr WH in Mk. vi. 50; L T Tr WH in Jn. i. 39 (40); Acts ix. 35; xii. 16; WH in Mk. vi. 33; add ἴδαν Tdf. in Mt. xiii. 17; Lk. x. 24; ἴδον (an Epic form, cf. Matthiae i. p. 564; [Veitch p. 215]; very freq. in Sept. and in 1 Macc. cf. Grimm on 1 Macc. p. 54; on the freq. interchange of ἴδον and εἶδον in codd., cf. Jacobs ad Achill. Tat. 2, 24; [WH. App. pp. 162, 164; Tdf. Sept. Proleg. p. lx.; N. T. Prolog, p. 89; B. 39 (34)]), Tdf. in Rev. iv. 1; vi. 1, 2, 5, 8, 9, 12; vii. 1, etc.; 3 pers. sing. ἴδεν, Tdf. in Lk. v. 2; Rev. i. 2; 2 pers. plur. ἴδετε, Phil. i. 30 Rec.; 3 pers. plur. ἴδον, Tdf. in [Lk. ii. 20]; Jn. xix. 6; subjunc. ἴδω; impv. ἴδε (Attic ἰδέ, cf. W. § 6, 1 a.; [B. 62 (54); Göttling, Accentl. 52]), [2 pers. plur. ἴδετε, Jn. i. 39 (40) R G L]; inf. ἰδεῖν, ptcp. ἰδών; (Sept. mostly for רָאָה, sometimes for חָזָה and יָדַע); to see (have seen), be seeing (saw), i. e.
1. to perceive (with the eyes; Lat. conspicere, Germ. erblicken);
a. univ. τινά or τί Mt. ii. 2; iv. 16; xiv. 14; xxviii. 6; Mk.i. 10, 16; ii. 14; Lk. v. 26; vii. 22; Jn. i. 47 (48) sq.; vi. 26; xix. 6; Acts ix. 35; xii. 16; Gal. i. 19; 1 Tim. vi. 16, and very often. οὐδέποτε οὕτως εἴδομεν we never saw in such fashion, i. e. such a sight never befell us, Mk. ii. 12, old Germ. also hat man niclit gesehen, seit etc.; cf. Kuinoel ad Mat. p. 280 ed. 4. ἰδεῖν τι and ἀκοῦσαί τι are conjoined in Lk. vii. 22; Acts xxii. 14; 1 Co. ii. 9; Jas. v. 11; ἰδεῖν and ἰδεῖν τι are also used by those to whom something is presented in vision, as the author of the Apocalypse relates that he saw this or that: Rev. i. 12, 17; iv. 1 [here εἰδον κ. ἰδού a formula peculiar to Rev.; see ἰδού, sub fin.]; v. 1 sq. 6, 11; vi. 9; vii. 1, 9, etc.; Jn. xii. 41; ἰδεῖν ὅραμα, Acts x. 1 7; xvi. 10; ἰδεῖν ἐν ὁράματι, Acts ix. 12 [R G]; x. 3; ἐν τῇ ὁράσει, Rev. ix. 17; elliptically ἰδεῖν τι ἔκ τινος sc. ἐκπορευθέν, Rev. xvi. 13, cf. i. 16; Hebraistically (on which see W. § 45, 8; B. § 144, 30) ἰδὼν εἶδον I have surely seen: Acts vii. 34 after Ex. iii. 7. Frequent in the historical books of the N. T. is the ptcp. ἰδών, ἰδόντες, continuing the narrative, placed before a finite verb, and either having an acc. added, as in Mt. ii. 10; iii. 7; v. 1; viii. 34; Mk. v. 22; ix. 20; Lk. ii. 48; vii. 13; Jn. v. 6; vi. 14; Acts xiii. 12; xiv. 11, etc.; or the acc. is omitted, as being evident from the context: Mt. ix. 8, 11; xxi. 20; Mk. x. 14; Lk. i. 12; ii. 17; Acts iii. 12; vii. 31, etc.
b. with the acc. of a pers. or a thing, and a ptcp. [cf. W. § 45, 4 a.]: Mt. iii. 7, 16; viii. 14; Mk. i. 16; vi. 33; Lk. ix. 49; xxi. 2; Jn. i. 33, 47 (48) sq.; Acts iii. 9; xi. 13; 1 Co. viii. 10; 1 Jn. v. 16; Rev. ix. 1, and often.
c. foll. by ὅτι: Mk. ii. 16 L T Tr WH; ix. 25; Jn. vi. 22, 24, etc.
d. foll. by an indirect question with the indic.: with τίς, Lk. xix. 3; with τί, Mk. v. 14; with πηλίκος, Gal. vi. 11.
e. ἔρχου καὶ ἴδε, a formula of invitation, the use of which leaves the object of the seeing to be inferred by the hearers from the matter under consideration: Jn. xi. 34 (35); i. 46 (47) (here ἴδε is equiv. to by seeing learn, sc. that Jesus is the Messiah), and Grsb. in Rev. vi. 1, 5; plur. Jn. i. 39 (40) (where T Tr WH ἔρχ. κ. ὄψεσθε). The Rabbins use the phrases תא וחזי and בא וראה to command attention.
f. ἰδεῖν used absol. and πιστεύειν are contrasted in Jn. xx. 29.
2. like the Lat. video, to perceive by any of the senses: Mt. xxvii. 54; Mk. xv. 39; Lk. xvii. 15.
3. univ. to perceive, notice, discern, discover: τὴν πίστιν αὐτῶν, Mt. ix. 2; τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν, ib. 4 (where L Tr WH txt. εἰδώς for ἰδών); τ. διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, Lk. ix. 47 [T WH txt. Tr mrg. εἰδώς]; ἴδε with acc. of the thing, Ro. xi. 22; foll. by ὅτι, Mt. xxvii. 3, 24; Acts xii. 3; xiv. 9; xvi. 19; Gal. ii. 7, 14; ἴδε, ὅτι, Jn. vii. 52; ἰδεῖν τινα, ὅτι, Mk. xii. 34 [Tr br. the acc.].
4. to see, i. e. to turn the eyes, the mind, the attention to anything;
a. to pay attention, observe: foll. by εἰ interrog. Mt. xxvii. 49; by ποταπός, 1 Jn. iii. 1.
b. περί τινος (cf. Lat. videre de aliqua re), to see about something [A. V. to consider of], i. e. to ascertain what must be done about it, Acts xv. 6.
c. to inspect, examine: τί, Lk. xiv. 18.
d. τινά, to look at, behold: Jn. xxi. 21; Mk. viii. 33.
5. to experience, τί, any state or condition [cf. W. 17]: as τὸν θάνατον, Lk. ii. 26; Heb. xi. 5, (Joseph. antt. 9, 2, 2 [οἶδεν]), cf. Jn. viii. 51 (Ps. lxxxviii. (lxxxix.) 49); τὴν διαφθοράν, to pass into a state of corruption, be dissolved, Acts ii. 27, 31; xiii. 35-37, (Ps. xv. (xvi.) 10); τὴν βασιλ. τ. θεοῦ, to partake of salvation in the kingdom of God, Jn. iii. 3; πένθος, Rev. xviii. 7; τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ, by some marvellous event get a signal experience of the beneficent power of God, Jn. xi. 40; στενοχωρίας, 1 Macc. xiii. 3, (ἀλόχου χάριν, Hom. Il. 11, 243); on the same use of the verb רָאָה and the Lat. videre, cf. Gesenius, Thesaur. iii. p. 1246. ἡμέραν, to live to see a day (a time) and enjoy the blessings it brings: ἡμέρας ἀγαθάς, 1 Pet. iii. 10 fr. Ps. xxxiii. (xxxiv.) 13; τὴν ἡμέραν ἐμήν (Christ’s language) the time when I should exercise my saving power on earth, Jn. viii. 56; εἶδε sc. τ. ἡμ. ἐμήν, from the abode of the blessed in paradise he in spirit saw my day, ibid, (see ἀγαλλιάω, sub fin.); ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν... ἰδεῖν, ye will wish that even a single day of the blessed coming age of the Messiah may break upon your wretched times, Lk. xvii. 22; so in Grk. writ., esp. the poets, ἧμαρ, ἡμεραν ἰδεῖν, in Latin videre diem; cf. Kuinoel on Jn. viii. 56.
6. with acc. of pers. to see i. e. have an. interview with, to visit: Lk. viii. 20; Jn. xii. 21; Acts xvi. 40; xxviii. 20; Ro. i. 11; 1 Co. xvi. 7; Phil. i. 27; 1 Th. iii. 6; 2 Tim. i. 4; 3 Jn. 14; τὸ πρόσωπόν τινος: 1 Th. ii. 17; iii. 10, (Lcian. dial. d. 24, 2 [cf. Rutherford on Babr. 11, 9]); with an acc. of place, to visit, go to: Acts xix. 21.
[Syn.: ‘When εἶδον, ἰδεῖν are called momentary preterites,’ it must not be supposed that thereby a quickly-past action is designated; these forms merely present the action without reference to its duration.... The unaugmented moods, too, are not exclusively past, but present or future as well, — the last most decidedly in the imperative. Now it is obvious that when a perception is stated without regard to its duration, its form or mode cannot have prominence; hence ἰδεῖν is much less physical than ὁρᾶν. ἰδεῖν denotes to perceive with the eyes; ὁρᾶν [q. v.], on the other hand, to see, i. e. it marks the use and action of the eye as the principal thing. Perception as denoted by ἰδεῖν, when conceived of as completed, permits the sensuous element to be forgotten and abides merely as an activity of the soul; for οῖδα, εἰδέναι, signifies not “to have seen,” but “to know.”’ Schmidt ch. xi. Comp.: ἀπ-, ἐπ-, προ-, συν-, ὑπερ-εῖδον.]
II. 2 pf. οἶδα, οἶδας (1 Co. vii. 16; Jn. xxi. 15, for the more com. οἶσθα), οἴδαμιν (for ἴσμεν, more com. in Grk.), οἴδατε (ἴστε, the more usual classic form, is found only in Eph. v. 5 G L T TrWH and Heb. xii. 17, [prob. also in Jas. i. 19 acc. to the reading of L T Tr WH; but see below]), οἴδασι (and once the Attic ἴσασι, Acts xxvi. 4), impv. ἴστε, once, Jas. i. 19 L T Tr WH, [but see above], subjunc. εἰδω, inf. εἰδέναι, ptcp. εἰδώς, εἰδυῖα (Mk. v. 33; Acts v. 7); plpf. ᾔδειν, 2 pers. everywhere ᾔδεις, 3 pers. ᾔδει, plur. 2 pers. ᾔδειτε, 3 pers. ᾔδεισαν (for the more com. ᾔδεσαν [Veitch p. 218; B. 43 (88)]); fut. εἰδήσω, (Heb. 'viii. 11); cf. W. 84 (81); B. 51 (44); Sept. chiefly for יָדַע; like the Lat. novi it has the signification of a present to know, understand; and the plpf. the signif. of an impf.; [cf. W. 274 (257)].
1. to know: with acc. of the thing, Mt. xxv. 13; Mk. x. 19; Jn. x. 4; xiii. 17; xiv. 4; Acts v. 7; Ro. vii. 7; 1 Co. ii. 2; Rev. ii. 2, 9, etc.; τοῦτο [Rec.; al. πάντα] foll. by ὅτι etc. Jude 5; with acc. of pers., Mt. xxvi. 72, 74; Jn. i. 31; vi. 42; Acts iii. 16; 2 Co. v. 16, etc.; τὸν θεόν, Tit. i. 16, cf. Jn. viii. 19; xv. 21; Gentiles are called οἱ μὴ εἰδότες τ. θεόν in 1 Th. iv. 5; 2 Th. i. 8, cf. Gal. iv. 8; the predicate of the person is added (as often in Attic), εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον, sc. ὄντα, Mk. vi. 20 [B. 304 (261)]; in the form of a ptcp. 2 Co. xii. 2. to an accus. of the object by attraction (W. § 66, 5 a.; B. 377 (323)) an epexegetical clause is added [cf. esp. B. 301 (258)], with ὅτι, 1 Co. xvi. 15; 2 Co. xii. 3 sq.; Acts xvi. 3; or an indirect question [B. 250 (215) sq.], Mk. i. 24; Lk. iv. 34; xiii. 25, 27; Jn. vii. 27; ix. 29. εἰδέναι is used with the acc. and inf. in Lk. iv. 41; 1 Pet. v. 9; foll. by ὅτι, Mt. ix. 6; Jn. xix. 35; Acts ii. 30; Ro. v. 3, and very often; οἴδαμεν foll. by ὅτι is not infrequently, so far as the sense is concerned, equiv. to it is well known, acknowledged: Mt. xxii. 16; Lk. xx. 21; Jn. iii. 2; ix. 31; Ro. ii. 2; iii. 19; vii. 14; viii. 22, 28; 2 Co. v. 1; 1 Tim. i. 8; 1 Jn. iii. 2; v. 20; cf. Lightfoot [in his Horae Hebr. et Talm.] and Baumg.-Crusius on Jn. iii. 2. freq., esp. in Paul, is the interrog. formula οὐκ οἴδατε and ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι, by which something well known is commended to one for his thoughtful consideration: Ro. xi. 2; 1 Co iii. 16; v. 6; vi. 2 sq. 9, 15 sq. 19; ix. 13, 24; οὐκ οἴδατε foll. by an indir. quest. Lk. ix. 55 [Rec.]; οὐκ οἶδας ὅτι, Jn. xix. 10; οὐκ ᾔδειτε, Lk. ii. 49; εἰδέναι foll. by an indir. quest. [cf. B. u. s.], Mt. xxvi. 70; Jn. ix. 21, 25, 30; xiv. 5; xx. 13; 1 Co. i. 16; vii. 16; 2 Co. xii. 2 sq.; Ro. viii. 26; Eph. vi. 21; 1 Tim. iii. 15, and very often.
2. to know i. e. get knowledge of, understand, perceive;
a. any fact: as, τὰς ἐνθυμήσεις, Mt. xii. 25; τὴν ὑπόκρισιν, Mk. xii. 15; τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, Lk. vi. 8; xi. 17; with the addition of ἐν ἑαυτῷ foll. by ὅτι, Jn. vi. 61.
b. the force and meaning of something, which has a definite meaning: 1 Co. ii. 11 sq.; τὴν παραβολήν, Mk. iv. 13; μυστήρια, 1 Co. xiii. 2; foll. by an indir. quest. Eph. i. 18.
c. as in class. Grk., foll. by an inf. in the sense of to know how (Lat. calleo, to be skilled in): Mt. vii. 11; Lk. xi. 13; xii. 56; Phil. iv. 12; 1 Th. iv. 4; 1 Tim. iii. 5; Jas. iv. 17; 2 Pet. ii. 9; ὡς οἴδατε, sc. ἀσφαλίσασθαι, Mt. xxvii. 65.
3. Hebraistically, εἰδέναι τινά to have regard for one, cherish, pay attention to: 1 Th. v. 12, (Sept. Gen. xxxix. 6 for יָדַע). [Syn. see γινώσκω.]

John 1:35

Τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ὁ Ἰωάννης καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο,

Τῇ definite article dative feminine singular "The/On the"

ἐπαύριον adverb "after/next day"

πάλιν adverb "again"

εἱστήκει verb pluperfect active indicative 3rd singular from ἵστημι (I stand) "he had stood"

definite article nominative masculine singular "the"

Ἰωάννης proper noun nominative masculine singular "John"

καὶ conjunction "and"

ἐκ preposition genitive "from/out of"

τῶν definite article genitive masculine plural "the"

μαθητῶν noun genitive masculine plural "disciples"

αὐτοῦ pronoun genitive masculine singular "of him"

δύο numeral accusative feminine plural "two"

Rough Word-by-word:
The after/next day again had stood the John and from the disciples of him two

Smooth Translation:
On the next day John had stood and two from his disciples,

Tuesday, July 21, 2009

John 1:34

κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

κἀγὼ pronoun "And I/Even I/I myself"

ἑώρακα verb perfect active indicative 1st singular from ὁράω (I see) "I have seen"

καὶ conjunction "and"

μεμαρτύρηκα verb perfect active indicative 1st singular from μαρτυρέω (I testify/I witness) "I have testified"

ὅτι conjunction "that"

οὗτός demonstrative pronoun "this one"

ἐστιν verb present indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "he is"

definite article nominative masculine singular "the"

υἱὸς noun nominative masculine singular "son"

τοῦ definite article genitive masculine singular "the"

θεοῦ noun genitive masculine singular "of God"

Rough Word-by-word:
And I/Even I/I myself I have seen and I have testified/I have witnessed that this one he is the son the of God

Smooth Translation:
I myself have seen and have testified that this one is the Son of God.

Notes: I love the use of the perfect here. John wants there to be no doubts about who he says that Jesus is.

Monday, July 20, 2009

John 1:33

κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ' ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι, ἐκεῖνός μοι εἶπεν· ἐφ' ὃν ἂν ἴδῃς τὸ πνεῦμα καταβαῖνον καὶ μένον ἐπ' αὐτόν, οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν πνεύματι ἁγίῳ.

κἀγὼ pronoun "And I/Even I/I myself"

οὐκ negative particle "not"

ᾔδειν verb pluperfect active indicative 1st singular from οἶδα (I know) "I had not known"

αὐτόν pronoun accusative masculine singular "him"

ἀλλ' strong adversative conjunction "but"

definite article nominative masculine singular "the"

πέμψας aorist active participle nominative masculine singular from πέμπω (I send) "the one who sent"

με pronoun accusative 1st singular "me"

βαπτίζειν verb present active infinitive from βαπτίζω (I baptize) "to baptize"

ἐν preposition dative "in"

ὕδατι noun dative neuter singular "water"

ἐκεῖνός far demonstrative pronoun nominative masculine singular "that one/he"

μοι pronoun dative 1st singular "to me"

εἶπεν verb aorist active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he said"

ἐφ' elided and contracted preposition ἐπί with the accusative "on"

ὃν relative pronoun "whom"

ἂν conditional particle "would"

ἴδῃς verb aorist active subjunctive 2nd singular from εἴδω (I see) "you might see"

τὸ definite article nominative neuter singular "the"

πνεῦμα noun nominative neuter singular "spirit"

καταβαῖνον present active participle accusative neuter singular from καταβαίνω (I come down/I descend) "coming down"

καὶ conjunction "and"

μένον verb present active participle accusative neuter singular from μένω (I remain) "remaining"

ἐπ' preposition with accusative "on"

αὐτόν pronoun accusative masculine singular "him"

οὗτός near demonstrative pronoun nominative masculine singular "this one"

ἐστιν verb present indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "he is"

definite article nominative masculine singular "the"

ἐν preposition dative "in"

πνεύματι noun dative neuter singular "the Spirit"

ἁγίῳ adjective dative neuter singular "Holy"

Rough Word-by-word:
And I/Even I/I myself not I had known him but the the one who sent me to Baptize in water that one to me he said on whom would you might see the spirit come down/descend and remain on him this one is the one baptizing in the Spirit Holy


Smooth Translation:
I myself had not known him, but that one who sent me to baptize in water said to me, "On whom you might see the Spirit descend and remain, this is the one baptizing in the Holy Spirit."

Thursday, July 16, 2009

John 1:32

καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ' αὐτόν.

καὶ conjunction "and"

ἐμαρτύρησεν verb aorist active indicative 3rd singular from μαρτυρέω (I testify) "he testified"

Ἰωάννης proper noun genitive masculine singular "John"

λέγων present active participle nominative masculine singular from λέγω (I say) "saying"

ὅτι conjunction "that" (Note: here it is simply indicating the coming quote)

τεθέαμαι verb perfect middle deponent 1st singular from θεάομαι (I see) "I have seen"

τὸ definite article nominative neuter singular "the"

πνεῦμα noun nominative neuter singular "Spirit"

καταβαῖνον present active participle accusative neuter singular from καταβαίνω (I come down) "coming down"

ὡς adverb "as"

περιστερὰν noun accusative feminine singular "a dove"

ἐξ preposition genitive "out of"

οὐρανοῦ noun genitive masculine singular "heaven"

καὶ conjunction "and"

ἔμεινεν verb aorist active indicative 3rd singular from μένω (I remain) "it remained"

ἐπ' preposition with accusative "on"

αὐτόν pronoun accusative masculine singular "him"

Rough Word-by-word:
and he testified John saying that I have seen the Spirit coming down as a dove out of heaven and it remained on him

Smooth Translation:
And John testified saying, "I have seen the Spirit coming down as a dove out of heaven and it remained on him."

Wednesday, July 15, 2009

John 1:31

κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ' ἵνα φανερωθῇ τῷ Ἰσραήλ, διὰ τοῦτο ἦλθον ἐγὼ ἐν ὕδατι βαπτίζων

κἀγὼ pronoun - emphatic form of ἐγώ (I) "And I/Even I/I myself"

οὐκ negative particle "not"

ᾔδειν verb pluperfect active indicative 1st singular from εἴδω (I know) "I had known"

αὐτόν pronoun accusative 3rd singular "him"

ἀλλ' conjunction elided from ἄλλα "but"

ἵνα subjunctive conjunction "that"

φανερωθῇ verb aorist passive subjunctive 3rd singular from φανερόω (I reveal/I make known) "he might be revealed"

τῷ definite article dative masculine singular "the"

Ἰσραήλ proper noun dative masculine singular "to Israel"

διὰ preposition accusative "because of"

τοῦτο demonstrative pronoun "this"

ἦλθον verb aorist active indicative 1st singular from ἔρχομαι (I come) "I came"

ἐγὼ pronoun nominative 1st singular "I"

ἐν preposition dative "in"

ὕδατι noun dative neuter singular "water"

βαπτίζων present active participle nominative masculine singular from βαπτίζω (I baptize) "when I was baptizing/baptizing"

Rough Word-by-word:
Even I not I had known him but that he might be revealed the to Israel because of this I came I in water baptizing

Smooth Translation:
Even I had not known him, but that he might be revealed to Israel, I came baptizing in water.

or:

I myself had not known him, but I came when I was baptizing in water, that he might be revealed to Israel.

Notes:
It is interesting to see the passive participle of φανερόω used and reflects, I think, the humility of John the Baptist. It was the one who sent him who was doing the revealing and John the Baptist's reason for living is given by the subjunctive clause.

Could we learn a lesson from John the Baptist and humbly see our purpose for living in revealing Jesus Christ by our lives?

Tuesday, July 14, 2009

John 1:30

οὗτός ἐστιν ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εἶπον· ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.

οὗτός demonstrative pronoun nominative masculine singular "This one/He"

ἐστιν verb present indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "he is"

ὑπὲρ preposition with genitive "in front of/before"

οὗ relative pronoun genitive singular "of whom"

ἐγὼ pronoun 1st singular "I"

εἶπον verb aorist active indicative 1st singular from εἶπον (I said) "I said"

ὀπίσω adverb "behind"

μου pronoun genitive 1st singular "me"

ἔρχεται verb present middle deponent indicative 3rd singular from ἔρχομαι (I come) "he is coming"

ἀνὴρ noun nominative masculine singular "the man"

ὃς relative pronoun nominative masculine singular "who"

ἔμπροσθέν preposition with genitive "in front of/before"

μου pronoun genitive 1st singular "me"

γέγονεν verb perfect active indicative 3rd singular from γίνομαι (I come to be) "he came to be"

ὅτι conjunction "because"

πρῶτός adjective nominative masculine singular "before"

μου pronoun genitive 1st singular "me"

ἦν verb imperfect indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "he was"

Rough Word-by-word:
This one/He he is on behalf of/for whom I I said after/behind me is coming the man who in front of me came to be because before me he was

Smooth Translation:
This is he for whom I myself said, "After me is coming the man who came to be before me, because before me he was."

Notes:
In this verse John the apostle tells us that Jesus became a man (note his use of ἀνὴρ and γίνομαι, which happens to be in the perfect, I think showing the lasting implications of the incarnation), but he also tells us that Jesus was eternally existing with his use of the imperfect form of εἰμί. What a marvelous way of depicting this great truth that Jesus is both God and man.

Also note the use of positional language. Jesus came after John the Baptist, but preceded him in rank and existence.

It is truly humbling to see the Apostle's ability to express such deep thought grammatically.

Monday, July 13, 2009

John 1:29

Τῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει· ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου.

Τῇ definite article dative feminine singular "The"

ἐπαύριον adverb "after/next day"

βλέπει verb present active indicative 3rd singular from βλέπω (I see) "he sees"

τὸν definite article accusative masculine singular "the"

Ἰησοῦν proper noun accusative masculine singular "Jesus"

ἐρχόμενον present middle deponent participle accusative masculine singular from ἔρχομαι (I come) "as he is coming"

πρὸς preposition accusative "to/toward"

αὐτόν pronoun accusative masculine singular "him"

καὶ conjunction "and"

λέγει verb present active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he says"

ἴδε verb aorist active imperative 2nd singular from ὁράω (I see) "you see/look" (Note: am not sure of the root here. Also possible might be εἴδω.)

definite article nominative masculine singular "the"

ἀμνὸς noun nominative masculine singular "lamb"

τοῦ definite article genitive masculine singular "the"

θεοῦ noun genitive masculine singular "of God"

definite article nominative masculine singular "the"

αἴρων present active participle nominative masculine singular from αἴρω (I take away) "the one taking away"

τὴν definite article accusative feminine singular "the"

ἁμαρτίαν noun accusative feminine singular "sin"

τοῦ definite article genitive masculine singular "the"

κόσμου noun genitive masculine singular "of world"

Rough Word-by-word:
The next day he sees the Jesus as he is coming to/toward him and he says look the lamb the of God the one taking away the sin the of world

Smooth Translation:
On the next day he sees Jesus as He is coming toward him and he says, "Look, the lamb of God, the one taking away the sin of the world."

Note: I think John, the apostle, is using historic present here so we might translate it:

On the next day he saw Jesus coming toward him and said, "Look, the lamb of God, the one taking away the sin of the world."

Also Note: Is there significance to the use of the singular for ἁμαρτίαν?

Thursday, July 9, 2009

John 1:28

ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων

ταῦτα demonstrative pronoun nominative neuter plural "these (things)"

ἐν preposition dative "in"

Βηθανίᾳ proper noun dative feminine singular "Bethany"

ἐγένετο verb aorist middle deponent indicative 3rd singular from γίνομαι (I come to be) "came to be"

πέραν adverb "beyond"

τοῦ definite article genitive masculine singular "the"

Ἰορδάνου proper noun genitive masculine singular "Jordan"

ὅπου adverb "where"

ἦν verb imperfect indicative 3rd singular from εἰμί (I am) "he was"

definite article nominative masculine singular "the"

Ἰωάννης proper noun nominative masculine singular "John"

βαπτίζων present active participle nominative masculine singular "was baptizing" (Note: Not, "is baptizing" because the present active participle gets translated as at the same time as the main verb which in this case is a past imperfect.)

Rough Word-by-word:
These (things) in Bethany came to be beyond the Jordan where he was the John was baptizing

Smooth Translation:
These things came to be in Bethany beyond the Jordan where John was baptizing.

Wednesday, July 8, 2009

John 1:27

ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, οὗ οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος.

definite article nominative masculine singular "the"

ὀπίσω adverb "behind/after"

μου personal pronoun genitive singular "of me"

ἐρχόμενος present middle deponent participle nominative masculine singular from ἔρχομαι (I come) "the one coming"

οὗ relative pronoun "who"

οὐκ negative particle "not"

εἰμὶ verb present indicative 1st singular "I am"

ἐγὼ personal pronoun nominative singular "I" (note: emphasis)

ἄξιος adjective nominative masculine singular "worthy"

ἵνα conjunction subjunctive "that"

λύσω verb aorist active subjunctive from λύω (I loose) "I might loosen"

αὐτοῦ pronoun genitive masculine singular "of him"

τὸν definite article accusative masculine singular "the"

ἱμάντα noun accusative masculine singular "thong"

τοῦ definite article genitive neuter singular "the"

ὑποδήματος noun genitive neuter singular "sandal" (Note: 3rd declension 3rd subgroup ending)

Rough Word-by-word:
The behind/after me one coming he not I am I worthy that I might loosen of him the thong of the sandal

Smooth Translation:
I myself am not worthy that I might loosen the thong of the sandal of he who is coming after me.

(Note: To me changing the order of the clauses seems to make the English easier to understand)

Monday, July 6, 2009

John 1:26

ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων· ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· μέσος ὑμῶν στήκει, ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε,

ἀπεκρίθη verb aorist passive indicative 3rd singular from ἀποκρίνομαι (I answer) "he answered"

αὐτοῖς pronoun dative 3rd plural "to them"

definite article nominative masculine singular "the"

Ἰωάννης proper noun nominative masculine singular "John"

λέγων present active participle nominative masculine singular from λέγω (I say) "saying"

ἐγὼ personal pronoun 1st person singular "I"

βαπτίζω verb present active indicative 1st singular from βαπτίζω (I baptize) "I baptize"

ἐν preposition dative "in"

ὕδατι noun dative neuter singular "water"

μέσος adjective nominative masculine singular "midst"

ὑμῶν pronoun genitive 2nd plural "of you"

στήκει verb present active indicative 3rd singular from στήκω (I stand) "he is standing"

ὃν pronoun accusative masculine singular "who"

ὑμεῖς pronoun nominative 2nd plural "you"

οὐκ negative particle "not"

οἴδατε verb perfect active indicative 2nd plural from οῖδα (or is it from εἴδω "I know") "you know"

Rough Word-by-word:
Answered to them the John saying I I baptize in water midst of you is standing who you not you know

Smooth Translation:
John answered them saying, "I baptize in water. In the midst of you is standing one who you do not know, ..."

Thursday, July 2, 2009

Come on now

I was reading with some others tonight from Hebrews 10:7 where we have the verb ἥκω.
It was translated as "have come."

Vines Expository Dictionary of New Testament Words says, "ἔρχομαι signifies the act, in contrast with ἥκω which stresses the arrival, as, e.g., 'I am come and am here,'..."

The BDAG indicates that it has the meaning of a perfect and gives one definition as:
"1. to be in a place as the result of movement to, have come, be present, of persons..."

Using the word study feature on www.greekbiblestudy.org I cut and pasted the following verse list for this verb. The English translations are from the King James.

(Note: John 8:42 uses the same form as Hebrews 10:7)

Mat 8:11
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν ἥξουσιν καὶ ἀνακλιθήσονται μετὰ Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν·
And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.

Mat 23:36
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἥξει ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην.
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

Mat 24:14
καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.

Mat 24:50
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,

Mar 8:3
καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν, ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδῷ· καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν.
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.

Luk 12:46
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει, καὶ διχοτομήσει αὐτόν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει.
The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.

Luk 13:29
καὶ ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ Βορρᾶ καὶ νότου καὶ ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.

Luk 13:35
ἰδοὺ ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν. λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἴδητέ με ἕως ἥξει ὅτε εἴπητε· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου.
Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

Luk 15:27
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἥκει, καὶ ἔθυσεν ὁ πατήρ σου τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, ὅτι ὑγιαίνοντα αὐτὸν ἀπέλαβεν.
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.

Luk 19:43
ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σέ, καὶ παρεμβαλοῦσιν οἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι καὶ περικυκλώσουσίν σε καὶ συνέξουσίν σε πάντοθεν,
For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,

Joh 2:4
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι; οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου.
Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.

Joh 4:47
οὗτος ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ἥκει ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἀπῆλθεν πρὸς αὐτόν, καὶ ἠρώτα ἵνα καταβῇ καὶ ἰάσηται αὐτοῦ τὸν υἱόν· ἤμελλεν γὰρ ἀποθνῄσκειν.
When he heard that Jesus was come out of Judea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.

Joh 6:37
πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ πατὴρ πρὸς ἐμὲ ἥξει, καὶ τὸν ἐρχόμενον πρὸς ἐμὲ οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω,
All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.

Joh 8:42
εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· εἰ ὁ θεὸς πατὴρ ὑμῶν ἦν, ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ· ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἥκω· οὐδὲ γὰρ ἀπ' ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα, ἀλλ' ἐκεῖνός με ἀπέστειλεν.
Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.

Rom 11:26
καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται· καθὼς γέγραπται, ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ·
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:

Heb 10:7
τότε εἶπον, ἰδοὺ ἥκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ, τοῦ ποιῆσαι, ὁ θεός, τὸ θέλημά σου.
Then said I, Lo, I come ( in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.

Heb 10:9
τότε εἴρηκεν, ἰδοὺ ἥκω τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου. ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ·
Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.

Heb 10:37
ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·
For yet, a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.

2Pe 3:10
Ἥξει δὲ ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσεται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα κατακαήσεται.
But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.

1Jo 5:20
οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ἥκει, καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκομεν τὸν ἀληθινόν· καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος.
And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.

Rev 2:25
πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρι οὗ ἂν ἥξω.
But that which ye have already hold fast till I come.

Rev 3:3
μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας, καὶ τήρει καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνώσῃ ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ.
Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.

Rev 3:3
μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας, καὶ τήρει καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνώσῃ ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ.
Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.

Rev 3:9
ἰδοὺ διδῶ ἐκ τῆς συναγωγῆς τοῦ σατανᾶ, τῶν λεγόντων ἑαυτοὺς Ἰουδαίους εἶναι, καὶ οὐκ εἰσὶν ἀλλὰ ψεύδονται· ἰδοὺ ποιήσω αὐτοὺς ἵνα ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου, καὶ γνῶσιν ὅτι ἐγὼ ἠγάπησά σε.
Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.

Rev 15:4
τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, κύριε, καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου; ὅτι μόνος ὅσιος, ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν.
Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.

Rev 18:8
διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός, καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται· ὅτι ἰσχυρὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν.
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.

John 1:25

καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν αὐτῷ· τί οὖν βαπτίζεις, εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ Χριστὸς οὐδὲ Ἡλείας οὐδὲ ὁ προφήτης;

καὶ conjunction "and"

ἠρώτησαν verb aorist active indicative 3rd plural from ἐρωτάω (I ask) "they asked"

αὐτὸν pronoun accusative masculine singular "him"

καὶ conjunction "and"

εἶπαν verb aorist active indicative 3rd plural from εἶπον (I say) "they said"

αὐτῷ pronoun dative masculine singular "to him"

τί interrogative pronoun "why"

οὖν conjunction "then"

βαπτίζεις verb present active indicative 2nd singular from βαπτίζω (I baptize) "you baptize"

εἰ conjunction "if"

σὺ pronoun 2nd singular "you"

οὐκ negative particle "not"

εἶ verb present active indicative 2nd singular from εἰμί (I am) "you are"

definite article nominative masculine singular "the"

Χριστὸς noun nominative masculine singular "Christ"

οὐδὲ conjunction "neither"

Ἡλείας proper noun nominative masculine singular "Elijah"

οὐδὲ correlative conjunction "nor"

definite article nominative masculine singular "the"

προφήτης noun nominative masculine singular "prophet"

Rough Word-by-word:
And they asked him and said to him, "Why then you baptize if you not you are the Christ neither Elijah nor the prophet?"

Smooth Translation:
And they asked him and said to him, "Why then are you baptizing if you are not the Christ, neither Elijah nor the prophet?"

Wednesday, July 1, 2009

Out of Town

I'm out of town for a few days.
Will post again when I can spend some time.

peace,