Welcome

To join the discussion click on "comments" at the bottom of the post you would like to comment on.

Tuesday, August 4, 2009

John 1:42

ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ἐμβλέψας αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· σὺ εἶ Σίμων ὁ υἱὸς Ἰωάννου, σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς, ὃ ἑρμηνεύεται Πέτρος.
He led him up to the Jesus. After he saw him the Jesus said, "You are Simon the son of John. You will be called Cephas," which is being interpreted, "Peter."

ἤγαγεν
verb aorist active indicative 3rd singular from ἄγω (I lead) "He led"

αὐτὸν pronoun accusative masculine singular "him"

πρὸς preposition with accusative "up to" (to the point of being "with")

τὸν definite article accusative masculine singular "the"

Ἰησοῦν proper noun accusative masculine singular "Jesus"

ἐμβλέψας aorist active participle nominative masculine singular from ἐμβλέπω (I see) "after seeing"

αὐτῷ pronoun dative masculine singular "him"

definite article nominative masculine singular "the"

Ἰησοῦς proper noun nominative masculine singular "Jesus"

εἶπεν verb aorist active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he said"

σὺ pronoun 2nd singular "you"

εἶ verb present indicative 2nd singular from εἰμί (I am) "you are"

Σίμων proper noun nominative masculine singular "Simon"

definite article nominative masculine singular "the"

υἱὸς noun nominative masculine singular "son"

Ἰωάννου proper noun genitive masculine singular "of John"

σὺ pronoun 2nd singular "you"

κληθήσῃ verb future passive indicative 2nd singular from καλέω (I call) "you will be called"

Κηφᾶς proper noun nominative masculine singular "Cephas"

relative pronoun "which"

ἑρμηνεύεται present passive indicative 3rd singular from ἑρμηνεύω (I interpret) "it is being interpreted"

Πέτρος proper noun nominative masculine singular "Peter"

Rough Word-by-word:
He led him up to the Jesus after seeing him the Jesus said You are Simon the son of John you will be called Cephas which it is being interpreted Peter

Smooth Translation:
He led him to Jesus. After seeing him, Jesus said, "You are Simon the son of John. You will be called, 'Cephas,'" which is being interpreted, "Peter."

Notes:
We can say the same thing in different ways. Here John uses a present passive verb in his editorial comment. In the preceding verse he used a participle. Is there a nuance of significance here? I want to be careful of "over analyzing."

No comments: