Welcome

To join the discussion click on "comments" at the bottom of the post you would like to comment on.

Tuesday, August 25, 2009

John 2:3

I am giving two versions of this text because they are different. I'll parse and translate only the UBS at this point.

Tischendorf New Testament:

καὶ οἶνον οὐκ εἶχον, ὅτι συνετελέσθη ὁ οἶνος τοῦ γάμου. εἶτα λέγει ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ πρὸς αὐτόν· οἶνος οὐκ ἔστιν.

UBS New Testament:
καὶ ὑστερήσαντος οἴνου λέγει ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ πρὸς αὐτόν, Οἶνον οὐκ ἔχουσιν.

Rough Word-by-word:
And being in need of wine she said the mother the of Jesus toward him, "Wine not they have."

Smooth Translation:
And being in need of wine, the mother of Jesus said to him, "They don't have wine."

καὶ conjunction "and"

ὑστερήσαντος aorist active participle genitive masculine singular from ὑστερω "being in need"

οἴνου noun genitive masculine singular "of wine"

λέγει verb present active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "she said"

definite article nominative feminine singular "the"

μήτηρ noun nominative feminine singular "mother"

τοῦ definite article genitive masculine singular "the"

Ἰησοῦ proper noun genitive masculine singular "of Jesus"

πρὸς preposition with accusative "to/toward"

αὐτόν pronoun accusative masculine singular "him"

Οἶνον noun accusative masculine singular "Wine"

οὐκ negative particle "not"

ἔχουσιν verb present active indicative 3rd plural from ἔχω (I have) "they have"

No comments: