Welcome

To join the discussion click on "comments" at the bottom of the post you would like to comment on.

Friday, September 9, 2011

Romans 6:1

Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;

Rough Word-by-word:
What therefore will we say? Should we remain on the sin, that the grace she might abound?

Smooth Translation:
Therefore what will we say? Should we continue to sin, that grace might abound?

Τί interrogative pronoun accusative singular neuter "what"

οὖν post positive conjunction "therefore"

ἐροῦμεν verb future active indicative 1st plural from λέγω (I say) "will we say"

ἐπιμένωμεν verb present active subjunctive 1st plural from ἐπιμένω (I remain on, I continue) "should we remain on, should we continue"

τῇ definite article dative singular feminine "the"

ἁμαρτίᾳ noun dative singular feminine "sin"

ἵνα conjunction "that"

definite article nominative singular feminine "the"

χάρις noun nominative singular feminine "grace"

πλεονάσῃ verb aorist active subjunctive 3rd singular from πλεονάζω (I increase, I abound) "[she] it might abound"

No comments: