Welcome

To join the discussion click on "comments" at the bottom of the post you would like to comment on.

Tuesday, January 19, 2010

John 4:21

λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· πίστευέ μοι, γύναι, ὅτι ἔρχεται ὥρα ὅτε οὔτε ἐν τῷ ὄρει τούτῳ οὔτε ἐν Ἱεροσολύμοις προσκυνήσετε τῷ πατρί.

Rough Word-by-word:
he says to her the Jesus, "Believe me, woman, that she is coming [an] hour when neither in the mountain this nor in Jerusalem you all will worship the father."

Smooth Translation:
Jesus said to her, "Woman, believe me that an hour is coming when neither in this mountain nor in Jerusalem will you worship the father."

λέγει verb present active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he says"

αὐτῇ pronoun dative singular feminine "to her"

definite article nominative singular masculine "the"

Ἰησοῦς proper noun nominative singular masculine "Jesus"

πίστευέ present active imperative 2nd singular from πιστεύω (I believe) "you believe"

μοι pronoun dative 1st singular "me"

γύναι noun vocative singular feminine "woman"

ὅτι conjunction "that"

ἔρχεται verb present middle indicative 3rd singular from ἔρχομαι ( I come) "she is coming"

ὥρα noun nominative singular feminine "[an] hour"

ὅτε relative pronoun "when"

οὔτε correlating conjunction "neither"

ἐν dative preposition "in"

τῷ definite article dative singular neuter "the"

ὄρει noun dative singular neuter "mountain"

τούτῳ demonstrative pronoun dative singular neuter "this"

οὔτε correlating conjunction "nor"

ἐν dative preposition "in"

Ἱεροσολύμοις proper noun dative plural neuter "Jerusalem"

προσκυνήσετε verb future active indicative 2nd plural from προσκυνέω (I worship) "you all will worship"

τῷ definite article dative singular masculine "the"

πατρί noun dative singular masculine "father"

No comments: