Welcome

To join the discussion click on "comments" at the bottom of the post you would like to comment on.

Monday, January 11, 2010

John 4:15

λέγει πρὸς αὐτὸν ἡ γυνή· κύριε, δός μοι τοῦτο τὸ ὕδωρ, ἵνα μὴ διψῶ μηδὲ διέρχωμαι ἐνθάδε ἀντλεῖν.

Rough Word-by-word:
she says to him the woman, "Lord, you give to me this the water, that not I might thirst and not I might come through here to draw."

Smooth Translation:
The woman said to him, "Lord give me this water, that I might not thirst and come through here to draw."

λέγει verb present active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "she says"

πρὸς preposition with accusative "to/toward"

αὐτὸν pronoun accusative singular masculine "him"

definite article nominative singular feminine "the"

γυνή noun nominative singular feminine "woman"

κύριε noun vocative singular masculine "Lord"

δός verb aorist imperative 2nd singular from δίδωμι (I give) "you give"

μοι pronoun dative 1st singular "to me"

τοῦτο demonstrative pronoun accusative singular neuter "this"

τὸ definite article accusative singular neuter "the"

ὕδωρ noun accusative singular neuter "water"

ἵνα subjunctive conjunction "that"

μὴ adverb of negation "not"

διψῶ verb present active subjunctive 1st singular from διψάω (I thirst) "I might thirst"

μηδὲ compound adverb of negation "and not"

διέρχωμαι verb present middle deponent subjunctive from διέρχομαι (I come through) "I might come through"

ἐνθάδε adverb "here/in this place"

ἀντλεῖν verb present active infinitive from ἀντλέω (I draw out) "to draw out"

No comments: