Welcome

To join the discussion click on "comments" at the bottom of the post you would like to comment on.

Thursday, October 22, 2009

John 3:17

οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν εἰς τὸν κόσμον ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ' ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι' αὐτοῦ.

Rough Word-by-word:
not for he sent the God the son into the world that he might judge the world, but that he might be saved the world through him.

Smooth Translation:
For God did not send the son into the world that he might judge the world, but that the world might be saved through him.

οὐ adverb of negation "not"

γὰρ post positive conjunction "for"

ἀπέστειλεν verb aorist active indicative 3rd singular from ἀποστέλλω (I send) "he sent"

definite article nominative masculine singular "the"

θεὸς proper noun nominative masculine singular "God"

τὸν definite article accusative masculine singular "the"

υἱὸν noun accusative masculine singular "son"

εἰς accusative preposition "into/unto"

τὸν definite article accusative masculine singular "the"

κόσμον noun accusative masculine singular "world"

ἵνα conjunction signaling the subjunctive "that"

κρίνῃ verb present active subjunctive 3rd singular from κρίνω (I judge) "he might judge"

τὸν definite article accusative masculine singular "the"

κόσμον noun accusative masculine singular "world"

ἀλλ' strong adversative conjunction "but"

ἵνα conjunction signaling subjunctive "that"

σωθῇ verb aorist passive subjunctive 3rd singular from σώζω (I save) "it [he] might be saved"

definite article nominative masculine singular "the"

κόσμος noun nominative masculine singular "world"

δι' preposition with genitive "through/by means of"

αὐτοῦ pronoun genitive masculine singular "of him"

No comments: