Welcome

To join the discussion click on "comments" at the bottom of the post you would like to comment on.

Wednesday, February 17, 2010

John 4:38

ἐγὼ ἀπέσταλκα ὑμᾶς θερίζειν ὃ οὐχ ὑμεῖς κεκοπιάκατε· ἄλλοι κεκοπιάκασιν, καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε.

Rough Word-by-word:
I I have sent you all to harvest what not you all you have labored; others they have labored, and you all into the labor of them you all have entered.

Smooth Translation:
I myself have sent you all to harvest what you have not labored [for]. Others have labored, and you have entered into their labor.

ἐγὼ personal pronoun nominative 1st singular "I" (Note: Used for emphasis)

ἀπέσταλκα verb perfect active indicative 1st singular from ἀποστέλλω (I send) "I have sent" (Note: UBS uses ἀπέστειλα which is an aorist active indicative 1st singular, translated "I sent")

ὑμᾶς pronoun accusative 2nd plural "you all"

θερίζειν verb present active infinitive from θερίζω (I harvest) "to harvest"

relative pronoun accusative singular neuter "what"

οὐχ adverb of negation "not"

ὑμεῖς pronoun nominative 2nd plural "you all"

κεκοπιάκατε verb perfect active indicative 2nd plural from κοπιάω (I labor) "you all have labored"

ἄλλοι adjective nominative plural masculine "others"

κεκοπιάκασιν verb perfect active indicative 3rd plural from κοπιάω (I labor) "they have labored"

καὶ conjunction "and"

ὑμεῖς pronoun nominative 2nd plural "you all"

εἰς accusative preposition "into/unto"

τὸν definite article accusative singular masculine "the"

κόπον noun accusative singular masculine "work/labor"

αὐτῶν pronoun genitive plural masculine "of them"

εἰσεληλύθατε verb perfect active indicative 2nd plural from εἰσέρχομαι (I go in/I enter) "you all have entered"

No comments: