Welcome

To join the discussion click on "comments" at the bottom of the post you would like to comment on.

Tuesday, December 21, 2010

John 6:54

ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

Rough Word-by-word:
The one eating of me the flesh and one drinking of me the blood he has life eternal, and I I will raise up him the last day.

Smooth Translation:
The one eating my flesh and drinking my blood has eternal life, and I myself will raise him up the last day.

definite article nominative singular masculine "the"

τρώγων present active participle nominative singular masculine from τρώγω (I eat) "one eating" (note: this is not ἐσθίω, and Jesus seems to be using stronger language as this conversation goes along, but Vine points out that this could be over pressed.)

μου pronoun genitive 1st singular "of me"

τὴν definite article accusative singular feminine "the"

σάρκα noun accusative singular feminine "flesh"

καὶ conjunction "and"

πίνων present active participle nominative singular masculine from πίνω (I drink) "one drinking"

μου pronoun genitive 1st singular "of me"

τὸ definite article accusative singular neuter "the"

αἷμα noun accusative singular neuter "blood"

ἔχει verb present active indicative 3rd singular from ἔχω (I have) "he has"

ζωὴν noun accusative singular feminine "life"

αἰώνιον adjective accusative singular feminine "eternal"

κἀγὼ compound conjunction with nominative 1st singular pronoun "and I"

ἀναστήσω verb future active indicative 1st singular from ἀνίστημι (I raise up) "I will raise up"

αὐτὸν pronoun accusative singular masculine "him"

τῇ definite article dative singular feminine "the"

ἐσχάτῃ adjective dative singular feminine "last"

ἡμέρᾳ noun dative singular feminine "day"

No comments: