Welcome

To join the discussion click on "comments" at the bottom of the post you would like to comment on.

Tuesday, November 10, 2009

John 3:27

ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν· οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδέν ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.

Rough Word-by-word:
answered John and he said, "Not he is able man to receive not anything if not it might be it had been given to him out of heaven."

Smooth Translation:
John answered and said, "Man is not able to receive anything if it had not been given to him out of heaven."

ἀπεκρίθη verb aorist passive 3rd singular from ἀποκρίνομαι (I answer) "he answered"

Ἰωάννης proper noun nominative singular masculine "John"

καὶ conjunction "and"

εἶπεν verb aorist active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he said"

οὐ adverb of negation "not"

δύναται verb present passive deponent indicative 3rd singular from δύναμαι (I am able) "he is able"

ἄνθρωπος noun nominative singular masculine "man"

λαμβάνειν verb present active infinitive from λαμβάνω (I take/I receive) "to receive"

οὐδέν adjective accusative singular neuter "not any[thing]"

ἐὰν conditional particle "if"

μὴ adverb of negation "not"

verb present active subjunctive 3rd singular from εἰμί (I am) "it might be"

δεδομένον perfect passive participle nominative singular neuter from δίδωμι (I give) "it had been given"

αὐτῷ pronoun dative singular masculine "to him"

ἐκ genitive preposition "from/out of"

τοῦ definite article genitive singular masculine "the"

οὐρανοῦ noun genitive singular masculine "heaven"

No comments: