Welcome

To join the discussion click on "comments" at the bottom of the post you would like to comment on.

Thursday, December 20, 2007

John 1:9

ν τ φς τ ληθινν, φωτζει πντα νθρωπον, ρχμενον ες τν κσμον


ν verb imperfect indicative 3rd singular from εἰμί "was"

τ defininte article nominative neuter singular "the"

φς noun nominative neuter singular "light"

τ definite article nominative neuter singular "the"

ληθινν adjective nominative neuter singular from ἀληθινός "true"

relative pronoun "which"

φωτζει verb present active indicative 3rd singular from φωτίζω "enlightens"

πντα adjective accusative masculine singular from πᾶς "every"

νθρωπον noun accusative masculine singular "man"

ρχμενον verb present middle participle accusative singular masculine from ἔρχομαι "while coming"

ε
ς preposition accusative case "into"

τν definite article accusative masculine singular "the"

κσμον noun accusative masculine singular "world"

Rough Translation:

was the light the true which enlightens every man (while) coming into the world

Smooth Translation:

The true light was, which enlightens every man while coming into the world.

Note: It seems that John is communicating two things here. 1.) That the true light WAS, and, 2.)This light, coming into the world, enlightens every man. This is not so easy to get across in a translation.

No comments: