Welcome

To join the discussion click on "comments" at the bottom of the post you would like to comment on.

Monday, July 13, 2009

John 1:29

Τῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει· ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου.

Τῇ definite article dative feminine singular "The"

ἐπαύριον adverb "after/next day"

βλέπει verb present active indicative 3rd singular from βλέπω (I see) "he sees"

τὸν definite article accusative masculine singular "the"

Ἰησοῦν proper noun accusative masculine singular "Jesus"

ἐρχόμενον present middle deponent participle accusative masculine singular from ἔρχομαι (I come) "as he is coming"

πρὸς preposition accusative "to/toward"

αὐτόν pronoun accusative masculine singular "him"

καὶ conjunction "and"

λέγει verb present active indicative 3rd singular from λέγω (I say) "he says"

ἴδε verb aorist active imperative 2nd singular from ὁράω (I see) "you see/look" (Note: am not sure of the root here. Also possible might be εἴδω.)

definite article nominative masculine singular "the"

ἀμνὸς noun nominative masculine singular "lamb"

τοῦ definite article genitive masculine singular "the"

θεοῦ noun genitive masculine singular "of God"

definite article nominative masculine singular "the"

αἴρων present active participle nominative masculine singular from αἴρω (I take away) "the one taking away"

τὴν definite article accusative feminine singular "the"

ἁμαρτίαν noun accusative feminine singular "sin"

τοῦ definite article genitive masculine singular "the"

κόσμου noun genitive masculine singular "of world"

Rough Word-by-word:
The next day he sees the Jesus as he is coming to/toward him and he says look the lamb the of God the one taking away the sin the of world

Smooth Translation:
On the next day he sees Jesus as He is coming toward him and he says, "Look, the lamb of God, the one taking away the sin of the world."

Note: I think John, the apostle, is using historic present here so we might translate it:

On the next day he saw Jesus coming toward him and said, "Look, the lamb of God, the one taking away the sin of the world."

Also Note: Is there significance to the use of the singular for ἁμαρτίαν?

1 comment:

Katie said...

My guess would be that ἁμαρτίαν is probably a collective singular. Not sure why that would be used instead of a plural though.