Welcome

To join the discussion click on "comments" at the bottom of the post you would like to comment on.

Friday, November 30, 2012

John 7:34

ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετέ με, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.

Rough Word-by-word:
You all will seek me and not you all will find me, and where I am I you all not you all are able to come.

Smooth Translation:
You will seek me and you will not find me, and where I myself am you are not able to come.

ζητήσετέ future active indicative 2nd plural from ζητέω (I seek) "you all will seek"

με pronoun accusative 1st singular "me"

καὶ conjunction "and"

οὐχ adverb of negation "not"

εὑρήσετέ future active indicative 2nd plural from εὑρίσκω (I find) "you all will find"

με pronoun accusative 1st singular "me"

καὶ conjunction "and"

ὅπου adverb "where" (Greattreasures parses this as a conjunction, but its use here is adverbial)

εἰμὶ present indicative 1st singular from εἰμί (I am) "I am"

ἐγὼ personal pronoun nominative  1st singular "I"

ὑμεῖς pronoun nominative 2nd plural "you all"

οὐ adverb of negation "not"

δύνασθε present passive indicative 2nd plural from δύναμαι (I am able) "you all are able"

ἐλθεῖν aorist active infinitive from ἔρχομαι (I go, I come) "to come"

No comments: