For those of you who may not have noticed, www.zhubert.com is changing. Some of the great tools this site had are no longer available on the new site, but I hope they will get them back. In the mean time, I have found another site, www.greekbiblestudy.org that has some nice features for doing translations, so I thought I would try to work my way through the gospel using these tools.
I'm only going to try one verse a day because I know it will get difficult to keep up. If I miss a day, I'm not going to get all upset. Also when I say one verse a day, I am excluding the weekend, so that should amount to 5 verses a week.
For those of you who read with us this last trimester, some of this will be review at the start.
So here we go with John 1:1
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
Ἐν - preposition - dative "in"
ἦν - verb imperfect indicative 3rd singular from eimi "was"
ὁ - definite article nominative masculine singular "the"
λόγος - noun nominative masculine singular "word"
καὶ - conjunction "and"
ὁ - definite article nominative masculine singular "the"
λόγος - noun nominative masculine singular "word"
ἦν - verb imperfect indicative 3rd singular "was"
πρὸς - preposition accusative here - "with"
τὸν - definite article accusative masculine singular "the"
θεόν - noun accusative masculine singular "God"
καὶ - conjunction "and"
θεὸς - noun nominative masculine singular "God"
ἦν - verb imperfect indicative 3'rd singular "was"
ὁ - definite article nominative masculine singular "the"
λόγος - noun nominative masculine singular "word"
Rough translation:
in beginning was the word and the word was with the God and God was the word
Smooth translation:
In the beginning was the word and the word was with God and the word was God.
No comments:
Post a Comment