Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον
Ἦν verb imperfect indicative 3rd singular from εἰμί "was"
τὸ defininte article nominative neuter singular "the"
φῶς noun nominative neuter singular "light"
τὸ definite article nominative neuter singular "the"
ἀληθινόν adjective nominative neuter singular from ἀληθινός "true"
ὃ relative pronoun "which"
φωτίζει verb present active indicative 3rd singular from φωτίζω "enlightens"
πάντα adjective accusative masculine singular from πᾶς "every"
ἄνθρωπον noun accusative masculine singular "man"
ἐρχόμενον verb present middle participle accusative singular masculine from ἔρχομαι "while coming"
εἰς preposition accusative case "into"
τὸν definite article accusative masculine singular "the"
κόσμον noun accusative masculine singular "world"
Rough Translation:
was the light the true which enlightens every man (while) coming into the world
Smooth Translation:
The true light was, which enlightens every man while coming into the world.
Note: It seems that John is communicating two things here. 1.) That the true light WAS, and, 2.)This light, coming into the world, enlightens every man. This is not so easy to get across in a translation.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment